s

ivy dit:...perso, ce qui m'a vnr...

shroomz dit:...cette sale mode du SMS est en train de déformer les mots...


:lol:
Comme disait mon prof de latin, il n'y a qu'une seule règle de grammaire : "usus", l'usage.

Je suis plus géné par la perte du vocabulaire, les confusions sémantiques, la logique approximatice que par l'orthographe défaillante, l'argot "djeun" comme seul langue maitrisée (je me fout que des jeunes parlent "djeun" entre eux, ce qui me gene c'est qu'il ne savent s'exprimer que dans cette langue).
La mode du SMS me semble plus ponctuelle que grave. Avec le T9, en plus, ça passe.

Pff!

J’avoue que moi je ne me rend pas bien compte du problème du s.
A la rigueur, pour hotlines je peux le comprendre. Mais est-ce qu’en japonais, le pluriel de manga sa se pronnonce mangasse? Si non, alors c’est idiot de le pronnoncer comme ça.

Tenez quelques trucs qui m’énervent:
- les nouvelles technologies au lieu des nouvelles techniques
- gravage de cd au lieu de gravure
- digital au lieu de numérique
- de par, au lieu de de ou de par

Et puis il y a ceux qui viennent faire les malins en vous corrigeant une faute qui n’en est pas une:
- j’aime bien les légumes: les tomates par exemple (ben voui, la tomate est un légume)
- scénarios (avec un s: c’est pas parce que scénarii est toléré qu’il est obligatoire)
- nomminé aux César : oui c’est un anglicisme, un néologisme si vous voulez, mais dire nommé aux César en désignant un concurrent et pas celui qui l’a obtenu, c’est une erreur
- ses fils sont partis à la guerre. l’ainé en est revenu par contre le cadet est mort sur le champs de bataille (il vaut mieux souvent employer en revanche au lieu de par contre, mais dans une phrase comme celle-ci vous oseriez vous?)

Ah et j’oubliais les pléonasmes. Par exemple “incessemment sous peu” que les gens employent souvent très sérieusement.

Bref… on n’a pas fini de rigoler

et encore! ça reste une métaphore!

arthemix dit:Et aussi quand slim il appuie trop longtemps sur la touche "Shift". Du coup, il met deux majuscules au début de sa phrase ! :x :lol:


:oops:
jmguiche dit:
Je suis plus géné par la perte du vocabulaire, les confusions sémantiques, la logique approximatice

approximative, sans doute .... héhé
cela dit, on peut être logique et être approximatif; le calcul par approximations successives est même une méthode mathématique...
approximatif ne veut pas dire incohérent, ni même qui manque de rigueur...
jmguiche dit: Je suis plus géné par la perte du vocabulaire, les confusions sémantiques, la logique approximatice que par l'orthographe défaillante,

heureusement.... :wink:
jmguiche dit:La mode du SMS me semble plus ponctuelle que grave. Avec le T9, en plus, ça passe.

:?:
jmguiche dit: l'argot "djeun" comme seul langue maitrisée (je me fout que des jeunes parlent "djeun" entre eux, ce qui me gene c'est qu'il ne savent s'exprimer que dans cette langue).


finalement, on est toujours le "djeun" de quelqu'un.... :lol:
tehem dit:
J'avoue que moi je ne me rend pas bien compte du problème du s.
A la rigueur, pour hotlines je peux le comprendre. Mais est-ce qu'en japonais, le pluriel de manga sa se pronnonce mangasse? Si non, alors c'est idiot de le pronnoncer comme ça.


Ben non, justement : il n'y a pas de pluriel en japonais (pas de nombre, quoi).
Cette fausse prononciation est typiquement française et date de l'époque où l'on dénigrait ces BD sans savoir.

Pour hotline, le mot de base s'écrit "hotline", avec pour variantes approuvées "hot line" et "hot-line".

Et faire de la compression de données, est-ce que ce ne serait pas comprimer plutôt que compresser ? (j’avoue que je ne connais pas la réponse)

tehem dit:nomminé aux César
Euh, ça a beau être un anglicisme, il me semble que c’est nominé avec un seul “m”, non ? 8)

En ce qui me concerne, le fait que les Djeunz parlent SMS ne me gêne pas en soi, d’ailleurs Slim et moi employons certains de leurs raccourcis, mais ce qui m’embête plus, c’est :
- quand ces raccourcis sont fondés sur des fautes de français : “sa va ?”
- quand les Djeunz ne savent plus parler et surtout écrire autrement…
Et je ne sais pas si ça vous est déjà arrivé, mais ça m’énerve un peu aussi quand sur MSN mon frère me parle par “smileys” que je ne connais pas, comme “^^” par exemple, sans que cela ponctue une phrase pour en donner le ton : aucun moyen de comprendre ce qu’il veut dire…
La langue française est une belle langue, veillons à ne pas la laisser disparaître…

^^ c’est un équivalent au :). La convention graphique provient justement des manga (les personnages contents sont représentés systématiquement avec un grand sourire et les yeux fermés)…

Pour la compression de données, ce n’est de toutes façon qu’une métaphore, la technique consistant grossièrement à remplacer les caractères ou suites de caractères les plus souvent utilisés par des codes plus courts. En fait c’est l’équivalent des abbréviations…

Elle a raison Emilie… C’est le pire du pire, ça:

- Sa va?
- Et toa?
- Bah vi
- tu fait koa?
- chui ché mé paran
- oué moa ossi. ma mere el é rlou
- kom mon pair
- g fin
- moa g soaf
- moa g pt
- arrète sa pu

Les conversations de degré zéro. Je me sens vieux moi, en ce moment, faudrait que j’aille prendre un cours de langage SMS.

Méheuuuuu …


Le “vi” je l’utilise moi …

Allez ! S’il vous plait laissez moi utiliser le “vi”, j’aime bien le “vi” moi !





Et hop je rebranche mon cerveau, ni vu ni connu …

melimelo dit:
tehem dit:nomminé aux César
Euh, ça a beau être un anglicisme, il me semble que c'est nominé avec un seul "m", non ? 8)

Ah ben voui, j'imagine qu'on devrait effectivement l'écrire comme ça. 8)
toftof dit:'tain :evil: , je ne peux plus blairer les gens qui prononce le s d'un pluriel quand ils utilisent un mot étranger.
Frédéric Taddéi : "des mangas"
un journaliste de France Info : "les hotlinez"


Dans le cas tres precis de "hotlines", non seulement ca ne me choque pas de prononcer le "z" a la fin, mais en plus je trouve que c'est coherent avec la prononciation du "i"

soit on prend la prononciation anglophone (le "i" se prononce "ail" .. et les "s" final se prononce "z")

soit on prend un prononciaiton francophone, on prononce le "i" comme un "i" et on laisse le "s" du pluriel muet.

La prononciation "courante" en francais de ce mot est de avec un "i" anglophone, pourquoi pas mettre un "s" anglophone a la fin. ?

D'un autre cote, en remplacant "hot-line" par "support technique" ou un derive, ca le fait bien aussi :wink:

Et du coup le suis d'accord avec tehem qui disait plus haut que prononcer le "s" a la fin de "mangas" n'a de sens que si c'est le cas dans la langue d'origine (et j'avoue qu'en depit de mon ignorance totale du japonais, je doute que la marque du pluriel soit un "s" exprime ... ca serait trop simple :roll: )
slim dit:
Le "vi" je l'utilise moi ...
Allez ! S'il vous plait laissez moi utiliser le "vi", j'aime bien le "vi" moi !


:shock: Slim, tu fais ton out coming ?!
ou c'est la fréquentation des blondes à lunettes qui t'as durablement et profondément perturbé ?!
de toute façon y a encore une faute...grmbl...ça prend un "t" à la fin....

et que pensez-vous des températures chaudes ou froides ?
et des vitesses rapides ou lentes ?
du deuxième et du second ?
de la masse et du poids ?
et de la mère Schonberg au JT de la 2 qui fait des phrases sans verbe ? (enfin, quand elle arrive à ne pas bégayer) (enfin, je suis obligé de l’écouter vu que je suis comme mon berger allemand : je mords quand j’entends du tf1)
et de tous ces sportifs (footballeurs) qui pensent beaucoup ?

enfin, c’est juste mon avis

'tain dsa rasse :lol:

jpp dit:D'un autre cote, en remplacant "hot-line" par "support technique" ou un derive, ca le fait bien aussi :wink:

Le CSA donne 3 traductions de hot-line :
- numéro d'urgence qui permet le recours immédiat à un service d'assistance spécialisée (rien que de le dire, ça te permet de ne pas t'ennuyer pendant la musique d'attente... 8) )
- le service appelé téléassistance, d'assistance en ligne
- service d'assistance accessible à distance par un moyen de communication

pour plus de précisions, voir :arrow: ici
tehem dit:Pff!
Et puis il y a ceux qui viennent faire les malins en vous corrigeant une faute qui n'en est pas une:
- j'aime bien les légumes: les tomates par exemple (ben voui, la tomate est un légume)
- nomminé aux César : oui c'est un anglicisme, un néologisme si vous voulez, mais dire nommé aux César en désignant un concurrent et pas celui qui l'a obtenu, c'est une erreur

- Les légumes ça n'existe pas..........en botanique en tout cas. :wink:
La tomate est donc un fruit, une baie pour être précis, mais on la met aussi dans le fourre-tout qu'est le terme de "légume". donc dire "la tomate est un légume", oui pourquoi pas, mais ça n'est pas plus juste que de dire que c'est un fruit.

- "nommé aux césars", je ne vois pas en quoi c'est une erreur. On dit d'un film qu'il a reçu 3 nominations, ce qui est bien le substantif du verbe nommer. Pourquoi ne pourrait-on pas utiliser le verbe directement pour désigner un "candidat" au titre ?
"Nominé", je ne supporte pas ! c'est une truc de branloquins de pseudo-journaleux qui ne savent pas parler français. Le comble, c'est quand on l'utilise dans le loft ou à la Star Ac' :roll:

Sinon, dans la série j'aime pas :
- les "lol" et les abréviations sur un forum où on a le temps d'écrire

Dans la série, "y sont ridicules avec leurs prononciations"
- les journalistes (de foot) qui prononcent en roulant des hanches "la selec-ha-ho a quitté s-ha-ho polo"
- les journalistes (de foot) qui pendant la coupe de monde de foot 86 s'evertuaient à prononcer Guadalarrrrhhhharrrrrrrhhhha

De manière générale, je crois qu'il faut soit prononcer correctement avec l'accent, soit s'abstenir et le faire à la "à la française" mais pas faire les choses à moitié.
Pour les mots d'origine étrangère qui sont entrés dans la langue (hamburgers, hot dogs, paellas, pizzas, etc...) c'est un peu différent. Là effectivement, il vaut mieux eviter d'en faire trop sous peine d'être ridicule. :wink:
bigsam dit:
- Les légumes ça n'existe pas..........en botanique en tout cas. :wink:
La tomate est donc un fruit, une baie pour être précis, mais on la met aussi dans le fourre-tout qu'est le terme de "légume". donc dire "la tomate est un légume", oui pourquoi pas, mais ça n'est pas plus juste que de dire que c'est un fruit.

J'ai pas dit que la tomate n'est pas un fruit! La tomate est un fruit, mais ça ne l'empèche pas d'être un légume. Alors oui, "légume" ça n'existe pas en botanique: mais en français si! et ce sont les produits d'une agriculture potagère (dont font partie les tomates). Tu as absolument raison quand tu dis que légume est mot fourre-tout, mais en botanique! et dans la mesure ou la pomme de terre, la carote et l'ognon par exemple n'ont effectivement rien a voir (l'un est un tubercule, l'une une racine et le dernier un bulbe) rien ne nous empêche d'ajouter la tomate à leur ensemble même si elle est un fruit :)
bigsam dit:
- "nommé aux césars", je ne vois pas en quoi c'est une erreur. On dit d'un film qu'il a reçu 3 nominations, ce qui est bien le substantif du verbe nommer. Pourquoi ne pourrait-on pas utiliser le verbe directement pour désigner un "candidat" au titre ?
"Nominé", je ne supporte pas ! c'est une truc de branloquins de pseudo-journaleux qui ne savent pas parler français. Le comble, c'est quand on l'utilise dans le loft ou à la Star Ac' :roll:


Alors en fait, "nomination" est à la base mal employé.
cf Littré:
"Action de nommer à quelque emploi"
"Droit de nommer à un emploi, à une dignité."

La nomination c'est donc soit l'action d'obtenir le césar, soit le droit de donner le césar.
Et si effectivement le mot "nominé" n'existe pas, le mot "nommé" devrait être employé pour désigné celui qui obtient le césar et non celui qui concourt à l'obtention du césar.

Un néologisme/anglicisme COURAMMENT employé ne vaut peut-être pas moins qu'un contre-sens, si?

On ne va pas faire une tartine sur nommé/nominé, mais je suis loin d’être convaincu par ton argumentaire.
Pour moi, ce n’est pas un néologisme/anglicisme, c’est un barbarisme qui n’est absolument pas justifié par un “manque”.
Quand on dit “nommé pour le césar”, pour moi on sous-entend “nommé(désigné) comme candidat au césar”
Quant à ta définition de nomination, tu oublies une ligne :wink:
nomination (académie française)= Par extension, il se dit des Mentions obtenues dans un concours. Il a eu trois nominations au Concours général.

Pour finir, est-ce que le fait qu’une erreur soit courante la rend moins fausse ? je ne le pense pas. malheureusement, tu as raison sur un point, à la longue cette aberration finira par entrer dans les dictionnaires :cry:

Kouynemum dit:
jmguiche dit:La mode du SMS me semble plus ponctuelle que grave. Avec le T9, en plus, ça passe.

:?:

Le language SMS si tu veux !
Si c'est le T9 que tu ne connais pas, c'est la correction automatique quand tu tapes un SMS.
Bon ça donne :
Salut c est tony est ce que je peut passe c est apres midi

C'est pas terrible mais c'est mieux que
salu c toni et ce ke je pe pac 7 apré midi


Pour en rester à hot line, support technique ou assistance technique ne conviennent pas : il y a plein de support/assistance technique qui ne sont pas téléphoniques.

En fait, toujours pour parler de mon prof de latin et de sa regle unique "usus", le métissage des langues est naturel.
Lutter contre un absurdité.
Refuser hot line (mot nouveau pour une réalité nouvelle) c'est refuser piano, scénario, jazz, rock and roll, sushi, hutte, trinquer, zigzag, vampire, blague, club, banane et, pire que tout : calin (cela ne se refuse pas un calin !)... et c'est remplacer walkman par baladeur. Un baladeur c'est un type qui se balade, pourquoi ajouter sous ce mot qui a déja un sens un truc qu'il (le baladeur) a éventuellement sur les oreilles, même quand il ne se balade pas ?
-le baladeur na marche plus !
-il n'a plus de piles ?
-non, il a une crampe.

Autant il est domage d'utiliser un terme qui n'est pas français quand il existe, autant créer des néologismes plus ou moins absurde est une bataille perdue d'avance. A moins que le français soit une langue morte dont le moteur n'est pas l'usage qui en est fait mais les definitions imposées par une équipe cooptées, ce qui est tout sauf démocratique !
Les auteurs de dictionnaires, qui ne s'y trompent pas, font leurs ouvrages en surveillant l'usage qui est fait de la langue, pas en recopiant celui de l'académie. Vous trouverez donc probablement walkman dans le votre et peut etre hot line s'il est encore plus récent.

:wink: merci…effectivement c’est le T9 que je ne connaissais pas…

bigsam dit:
Pour moi, ce n'est pas un néologisme/anglicisme, c'est un barbarisme qui n'est absolument pas justifié par un "manque".

Oui mais bon, c'est toi qui décide que c'est un barbarisme (ce qui n'est pas faux si on fait une analogie entre Rome et la France ;)): ca reste un anglicisme qui vient d'une mot que les anglais on déformé du français
bigsam dit:
Quand on dit "nommé pour le césar", pour moi on sous-entend "nommé(désigné) comme candidat au césar"

Hum... c'est une sacré pirouette, ça :wink:
mais la canditature au césar n'est pas le résultat d'une nomination mais d'une élection donc on ne peut pas dire "nommé comme candidat au césar".
bigsam dit:
Quant à ta définition de nomination, tu oublies une ligne :wink:
nomination (académie française)= Par extension, il se dit des Mentions obtenues dans un concours. Il a eu trois nominations au Concours général.

Je ne la site pas, mais je dit ceci:
tehem dit:
le mot "nommé" devrait être employé pour désigné celui qui obtient le césar et non celui qui concourt à l'obtention du césar.


bigsam dit:
Pour finir, est-ce que le fait qu'une erreur soit courante la rend moins fausse ? je ne le pense pas. malheureusement, tu as raison sur un point, à la longue cette aberration finira par entrer dans les dictionnaires :cry:

Ben le problème c'est que non ce n'est pas une aberration ni une faute. Je maintiens que c'est tout au plus un anglicisme et que nommé n'a raison à être employé.