Seiji Kanai : ses jeux traduits et les illustrations de Noboru Sugiura (Love Letter - Chronicle...)

[Love Letter]

Récemment Filosofia a eu l’excellente idée de sortir “Chronicle” un autre jeu de Seiji Kanai tout en conservant les illustrations d’origine, tout comme cela avait été le cas pour “Love Letter”





Je trouve cette démarche admirable, d’une part par ce que dans les deux cas il s’agit de jeux vraiment malins et plein de finesse tout en étant très simple dans leur règles et que leur auteur gagne à être connu, ensuite par ce que l’association de cet auteur (japonais) et des illustrations d’origine (caractéristiques et issues de l’esthétique des estampes (ukiyo-e), et dans une certaine mesure du manga) forme vraiment un ensemble ludique cohérent.

A lire les commentaires sur la version “Originale” de “Love Letter” et à voir les réactions très contrastées des joueurs autour de moi, il apparait clairement que ces illustrations de Noboru Sugiura ne sont pas du goût de tout le monde, toutefois je crois vraiment qu’il est dommage de vouloir occidentaliser les jeux importés du Japon à tout prix, surtout pour un design banal comme les cartes du Love Letter romantique ou les illustrations de pseudo SF sans aucun caractère de Lost Legacy.

f136467a1e3e4276fddbe731d2bdf7485a73.jpe

78c44255193cec67d2fac77524fb77c9daed.jpe

Je comparerais cette transformation/traduction au doublage des films et séries : on perd quelque chose au passage, on dénature l’oeuvre. De plus, chez Seiji Kanai, il y a une volonté affirmée de ne travailler qu’avec un seul illustrateur et donc de donner à son “oeuvre” une cohérence graphique, c’est du coup d’autant plus dommage de lui faire subir ce sort.

Voilà, qu’en pensez vous, faite vous partie des amateurs de jeux japonais “en VO” ou au contraire de ceux que “la princesse à lunette” agace?

Avez vous eu l’occasion de jouer à Chronicle? Qu’en pensez vous?

Enfin, savez vous si Filosofia a prévu de traduire d’autre jeux de Kanai san?

P.S : ce que je préfère chez Kanai, c’est cette grande variété de stuations ludiques générées par si peu de cartes différentes (13 dans Love Letter, 22 dans Chronicle), c’est aussi cette impression que chaque décision est entièrement dans les mains du joueur et, à la fois, que les retournement de situation induits par la mécanique du jeu ne met personne à l’abri d’une défaite. J’utilise souvent ces jeux pour initier des néophytes : les règles sont simples mais pas simplistes, les situations sont vraiment variées et demandent de bien réfléchir, et au final même si un “vétéran” peut perdre contre un joueur moins expérimenté, on retiendra de la partie le plaisir des retournements de situation et les coups bas que chacun a pu faire à l’autre dans une bonne ambiance.

Pas un seul avis sur la question? broken heart

Pikachu? dit :Pas un seul avis sur la question? broken heart

Un rapide :
je préfère les illustrations originales, je les trouvent plus sympas, plus cohérentes, ça affiche la volonté de l'auteur d'avoir un univers propre

MAIS

sur Love Letter du moins, je trouve que les illustrations européenes plus lisibles lorsque l'on joue. En résulte que je joue principalement avec la version qui me plait le moins.

Pour Lost Legacy, je n'ai pas encore le jeu et n'ai pas encore pus comparer les deux éditions.

Je possède quelques jeux de Seiji Kanaï et notamment la 1ère version Filo de Love Letter (qui est en fait celle de AEG avec du texte en français) et les différentes boîtes de Lost Legacy version AEG.
J’ai aussi Chronicle en VF (et mon avis est visible sur la fiche TT du jeu). J’y mets d’ailleurs que j’aimais la démarche de conservation des illustration d’origine.

Mais je dis ça parce que celle-ci me plaisent et je comprends par conséquent que le fait qu’elles soient perçues comme “jolies” est subjectif. Tu l’as dit toi-même,  les avis sont contrastés concernant les illustrations de la version japonaises. Du coup, je comprends la démarche d’AEG consistant à les changer.

Tu parles de cohérence dans l’oeuvre de Kanai grâce à l’emploi d’un unique illustrateur pour tous ses jeux. Mais il faut garder à l’esprit qu’une fois traduits, ils ne finissent pas tous chez le même éditeur. Du coup, AEG, pour ne citer que lui, préfère avoir cette cohérence sur son catalogue (il est probable qu’il n’auront pas une “gamme Seiji Kanai”). Ils ont d’ailleurs réutililsé des illustrations issues de l’univers d’autres de leurs jeux (de tête, je dirais Tempest ou un truc du genre).

Le cas de Mysterium est aussi intéressant, voir plus encore pour illustrer mon propos. L’édition ukrainienne du jeu (celle d’origine, donc) avait des illustrations appréciées par quasiment tous les joueurs ayant pu faire une partie du jeu. Pourtant, Libellude a fait le choix de les refaire entièrement. Tout simplement parce que ça ne collait pas avec leur univers. Sans doute trop sombres, pas assez cartoon. Mais le jeu avait une place chez eux de part sa mécanique laissant beaucoup de place à l’imagination. Le choix est donc complètement justifié.
On peut imaginer la même chose avec AEG. Ils avaient une gamme de petits jeux de cartes mais l’univers pastel des version originales des jeux de Kanai ne collait pas à l’esprit du reste de la gamme.
Iello fait d’ailleurs la même chose avec sa gamme Mini Games.

C’est vrai que c’est une habitude des éditeurs de changer les illustrations et qu’il aurait fallu que Filosofia récupère tous les droits des jeux de Seiji Kanai pour conserver la cohérence…

En attendant, chez AEG, il existe encore (en anglais) deux de ses jeux que l’on peut trouver avec les illustrations d’origine (et qui, je persiste et signe, collent vraiment à son style de jeu) : “Cheaty Mages” et “Say Bye to the villains” (le titre contient un jeu de mot : Seibai - Say Bye - en japonais signifiant justice faite soi même ou quelque chose d’approchant sachant qu’il s’agit d’un jeu coopératif dans lequel des justiciers se liguent pour punir des salopards que la justice ne peut atteindre)





Je les ai commandé et je vous en dirait des nouvelles (ainsi qu’un jeu de Geisha “Mai Star”, malheureusement adapté au niveau graphique, alors que des illustrations japonaises, pour le coup seraient restées dans le thême. Allez j’aime tellement Kanai que j’ai même commandé le premier “Lost Legacy” adapté pour voir la mécanique.

En fait, puisque c’est justement AEG qui a traduit Seiji Kanai de l’anglais et qu’ils ont donc dans leur gamme trois jeu de cet auteur ayant conservé les illustrations japonaises, il est étonnant qu’il n’ait pas conservé la démarche pour d’autres. À moins qu’ils n’aient commencé par la version européanisée pour se rendre compte ensuite qu’il y avait un marché pour des jeux japonais au look japonais.

Des images de :

- Cheaty Mages :

0e3688b8fcdb786216602be70d49cba49d55.jpe





- Say bye to the villains : voir post précédent et :



- Mai Star version originale puis version “européenne” :

9389a33dac16402cf928eacee0e45d381e68.jpe



bdcec629bd986eaaaa311ad5090cbc26f74d.jpe

3c78538f8b22747f3cc0321cc15087c028ab.jpe

Up?:smiley: