[Speed Circuit] Klee edition...

Oyé,

Je viens de faire l’acquisition de la version allemande du jeu speed circuit (Klee edition).

Et en lisant la règle traduite en francais [edit] fourni par le site de Ludism et non de l’édition Américaine (Avalon Hill) [/edit] et en essayant de comparer avec celle de l’édition Klee, j’ai vraiment l’impression qu’il y a des différences.
Cela dit, ne maîtrisant pas du tout l’allemand, est-ce que l’un d’entre vous peut confirmer mes dires…

S’il y a bien une différence, savez si il existe une règle traduite en anglais ou en français de cette édition ?

Et aussi si l’un d’entre vous à eu la possibilité de tester les deux règles (dans le cas ou les règles sont bien différentes évidement !!), quel a été votre préférence…

Merci.
Daev.

Je ne vais pas t’être d’une grande aide, mais je confirme qu’il peut y avoir un écart entre une version Klee et une version Avalon Hill. C’est le cas sur un autre jeu, Regatta : des différences importantes dans le matériel et les règles.

Oyé,

Merci de ta réponse…

Côté difference, il n’y a pas de dé dans l’édition Klee, du coup toutes les parties de jeu qui se résolvait au dé ont disparu…
Cela dit je me trompe peut-être car je n’ai jamais fait d’allemand…

A+
Daev.

Salut,

J’ai acheté il y a qqes temps déjà l’édition Klee, et il manquait le livret de règles. Je me suis pas trop inquiéter car je ne lis pas non plus l’allemand.

J’ai récupéré entre temps les règles en Anglais des editions Avalon Hill et 3M. Le matériel se rapprochant de l’édition 3M (je parle pas de la qualité mais du type de matos), j’ai donc traduit de mon coté cette règle et l’ai adapté à l’édition Klee (en gardant les termes allemands).

Voilà, si tu veux, je peux t’envoyer cette traduction. Si de ton coté, tu pouvais me scanner la règle originale, je pourrai paufiner la trad en m’aidant des dicos allemands en ligne dans le cas où il manquerait qqes morceaux.

++