[Stronghold] nouvelles règles

Hello à tous,
Sur Boardgame news je crois, j’apprends qu’un retirage US de Stronghold est en cours. A cette occasion, une révision des règles est annoncée ! Avec livret séparé pour l’attaquant et le défenseur. :coolpouic:

Merci pour l’info :pouicok:

voici le lien:
http://www.boardgamegeek.com/thread/511 … ng-q4-2010

les nouveaux livrets de règles seront téléchargeables :D

croustibar dit:les nouveaux livrets de règles seront téléchargeables :D
où ?
en français ?
toftof dit:
croustibar dit:les nouveaux livrets de règles seront téléchargeables :D
où ?
en français ?


sur le site de valley mais en anglais uniquement j'imagine, quant à la date, pas d'indications précises pour l'instant

Quelqu’un compte faire une VF ? :roll:

Cool.
car j’en ai marre de rechercher toujours les bouts de règles, même si je pense avoir compris l’ensemble.

J’aimerai d’ailleurs être sur de qq chose : à partir du moment où 2 murailles côte à côte sont tombés et que l’assaillant a des unités dessus, il a gagné ?

Je suis en train de faire une trad VF, mais bon pour le délai un bon mois…

Et à la lecture. Tu en penses quoi ?

Moi qui croyais que IELLO devait assurer la traduction en français ?

Je me suis trompé ?

Davidof

Euh, j’ai l’impression que l’on confond deux choses. La nouvelle version des règles écrites par l’auteur qui sont actuellement téléchargeables sur BGG, que matinciel est en train de traduire officieusement, et que IELLO va certainement traduire également et mettre à disposition, et une version des règles encore plus modifiée par Valley Games pour leur propre édition du jeu. Ces règles seront aussi mises à disposition en téléchargement mais comme il s’agit là du travail d’un autre éditeur, je ne sais pas dans quelle mesure IELLO aurait le droit d’en faire une traduction. Sans doute faudrait-il qu’il y ait accord entre les deux éditeurs. Cette nouvelle traduction là, n’est elle pas encore disponible, mais on trouvera certainement des volontaires ici pour en faire une traduction officieuse dès qu’elle le sera…

oups désolé Itai à raison, moi je suis en train de traduire la révision des règles par l’auteur.

dispo sur BGG.

Itai dit:Euh, j'ai l'impression que l'on confond deux choses. La nouvelle version des règles écrites par l'auteur qui sont actuellement téléchargeables sur BGG, que matinciel est en train de traduire officieusement, et que IELLO va certainement traduire également et mettre à disposition, et une version des règles encore plus modifiée par Valley Games pour leur propre édition du jeu. Ces règles seront aussi mises à disposition en téléchargement mais comme il s'agit là du travail d'un autre éditeur, je ne sais pas dans quelle mesure IELLO aurait le droit d'en faire une traduction. Sans doute faudrait-il qu'il y ait accord entre les deux éditeurs. Cette nouvelle traduction là, n'est elle pas encore disponible, mais on trouvera certainement des volontaires ici pour en faire une traduction officieuse dès qu'elle le sera...


Heu... Je débarque complètement, moi, mais Stronghold change d'éditeur :shock: ?

Bah, non, pas de changement d’éditeur. Portal est toujours l’éditeur initial du jeu, qui a créé le jeu, l’a édité pour Essen 2009 en un nombre limité d’exemplaires, et a ensuite signé des contrats avec d’autres éditeurs pour le traduire (si nécessaire), et le rééditer dans des quantités plus grandes pour les populations concernées.
En l’occurence il s’agit de IELLO pour les francophones, de Phalanx pour les germanophones et de Valley Games pour les anglophones.

La première réécriture des règles, disponible actuellement sur BGG a été faite par l’auteur, et donc par Portal, donc pas de souci pour que IELLO les traduise vu qu’ils sont en contrat.
Celle dont on parle actuellement, en cours de rédaction, a été rédigée directement par Valley Games pour leur deuxième édition du jeu en anglais. Et là, les choses sont moins claires, vu qu’il n’y a pas de contrat entre Valley games et Iello pour une éventuelle traduction et mise à disposition en français.

Hoooooooo!

Merci de la précision (j’avais juste zappé que c’était un jeu d’Europe de l’est, dans la confusion du matin)

Et le nouveau livret en cours de traduction apporte-t-il réellement quelque chose de plus par rapport aux premières règles ? (Je précise que je n’ai pas le jeu mais qu’il me tente bien. Ce qui me retient, ce sont les critiques envers les règles. Cette nouvelle mouture pourrait me faire changer d’avis.).

Difficile à dire puisqu’il est en cours de traduction et donc non disponible pour l’instant.
Tout ce que l’on sait c’est qu’en a dit le représentant de Valley games, c’est à dire qu’il sépare la partie du défenseur et de l’attaquant en deux livrets et qu’il inclut tous les errata et réponses données par l’auteur à ce jour.