[Through the Ages] De la traduction

[Through the Ages]

Bonjour,

Je viens d’acquérir ce jeu qui croule sous les louanges. Malheureusement, je n’ai pas du tout le temps de traduire les règles et les cartes.
Je voulais juste savoir si quelqu’un avait vu quelque part les cartes traduites. J’ai vu que la règle traduite était dispo sur Ludism, mais il s’agit de la première édition. Y a-t-il des différences avec la toute dernière édition (celle que je possède) et la première ou puis-je sans problème imprimer celle de Ludism?
Sinon, bah ma foi, je m’y collerai!

Merci!

il me semble que les règles n’ont pas bougé d’un poil entre les différentes versions.

chumbs dit:il me semble que les règles n'ont pas bougé d'un poil entre les différentes versions.


Je pense la même chose. Apparemment s'ils ont refait des versions successives c'est simplement parcequ'ils n'en avaient pas fait assez les fois précédentes et que la demande était forte

Ok merci!!

Il y a quelques nuances sur la trad, qui date de 2006 et basée sue la 1ère édition, et la 3ème édition.

Par exemple, la règle parle de cartes à la couleur de chaque joueur, dans la V3, il y a des plateaux individuels, et les cartes sont imprimées sur le plateau…

A la première lecture des règles, si on prend la VF, il y a un peu de confusion, eu égard aux différences V1/V3.

Une rapide comparaison avec la règle en anglais permet de dissiper les malentendus.

Je confirme, première partie ce week end avec la 3ème édition et les règles de la 1ère et aucun soucis, mis à part les cartes de départ qui sont maintenant imprimées sur un plateau
Il y a des leaders qui ont changé de nom aussi, donc cherche pas Bill Gates ou Elvis dans tes cartes…