Traduction : ai-je le droit ?

Bon voila j’ai eu envie de traduire les règles de Samurai Swords/Shogun, un jeu qui n’est plus édité depuis 1995 et qui était alors sorti chez MB dans la collection “Gamemaster series” (come Axis & Allies etc). http://www.trictrac.net/index.php3?id=j … rai+Swords
J’ai trouvé un fichier réorganisant les règles et incluant des règles optionnelles sur un site :
http://gracefulboot.com/board_games/iShogun.html. Je lui ai donc écrit pour lui demander si je pouvais traduire son texte avec ses réarrangements.
Il m’a dit qu’il était ok pour que je traduise son texte, mais qu’il ne pouvait pas me donner la permission de traduire les règles en français (ce que je peux comprendre, même si c’est un vieux jeu). Depuis les droits appartiennent maintenant a Hasbro, qui a mis en ligne dans la rubrique support de sont site un scan tout pourri, limite illisible, en tout cas foutage de gueule (http://www.hasbro.com/common/instruct/SamuraiSwords.PDF).
J’ai donc écrit a Hasbro, qui bien évidemment ne m’a pas répondu …:bonnetpouic: ). Que faire dans ce cas ? traduire en mettant “traduction non officielle et règles alternatives” ?. Le but étant bien sûr, d’en faire profiter la communauté ludique en le mettant comme lien sur la fiche TT (d’ailleurs autre question, je ne sais pas trop chez qui le mettre, ce fichier). Un jeu que j’adore, partageant tout à fait l’opinion que Bruno Faidutti en a en a dans sa ludothèque idéale" (voir lien en bas de la fiche TT, mais qui pour une raison inconnue ne fonctionne pas ce soir.
Enfin voila quoi.

Je vois mal un éditeur reprocher à quelqu’un de faire une traduction des règles d’un de ses jeux, surtout s’il la distribue librement… :roll:
Perso, lorsque je traduis une règle, je précise juste “traduction :” avec mon adresse email… Si l’éditeur est pas content, il peut toujours me contacter, mais ça me paraît plus qu’improbable… ;)

Tout pareil

Tu peux même préciser “traduction non officielle de …” ça précisera bien que ce que tu fais n’est pas validé par l’éditeur ou ordonné par lui.

Tu peux toujours traduire le jeu : ils sont au courant, si cela ne leur plait pas, ils te demanderont de ne plus la mettre à disposition du public.

Sinon, je suis trés interessé par cette règle… tiens nous au courant !

Hello

pour avoir traduit pas mal de règle, mis des scans en ligne de jeux qui ne sont plus édités, je peux t’assurer qu’aucun éditeur ne nous a contacté pour retirer une règle.

Donc, je crois qu’il n’y a aucune raison de ne pas faire la règle.

D’ailleurs, si tu le souhaites LudiGaume peut la mettre en ligne.

Bon travail

xavo dit:
Sinon, je suis trés interessé par cette règle... tiens nous au courant !


Promis ! et merci pour vos réponses. :D
Ce qui m'inquiétait un peu dans l'histoire, c'est que maintenant cela n'appartient plus à MB, mais à Hasbro, une boite encore plus grosse.
bon, je flippe surement pour rien, mais vu qu'ils ont plein de fric, j'ai pas envie de risquer un procès ou je ne sais quoi. Ce qui est irritant, c'est d'envoyer un mail disant à l'éditeur que je me propose de faire la traduction bénévolement et de ne pas avoir de réponse, alors qu'ils doivent bien savoir que c'est un jeu tres recherché (y a qu'a voir a combien se vend une boite en sealed sur eb**...environ 150$) et donc potentiellement rééditable (j'ai vu un post sur BGG avec une interview de l'auteur : la gamemaster series s'est arretée a Samurai Swords car ils ne produisaient ce genre de jeu "qu'a" 50.000 exemplaires.Bon gros tirage pour un jeu, une goutte d'eau pour MB à l'époque).
En lisant un post à propos de l'extension de TI3, j'ai vu que Zargl21 avait eu l'autorisation de FFG de traduire.(sans doute parce que le jeu n'a aucune chance de sortir en français un jour ? :( ).
en tout cas FFG eux, ils te répondent...Pourquoi diable Hasbro a un "contact us"? Ils devraient mettre "contact us if you wanna waste your time" :evil:

Ah et j’allais oublier : merci a Ludigaume pour la proposition d’hébergement du fichier. :D

En théorie et en une phrase : Juridiquement tu n’as pas le droit.

En pratique je ne vois qu’un cas et demi où ils pourraient te contacter en te demandant de la retirer ou te réclamer des dommages et intérêts:

1. Le cas: tu tires un profit préjudiciable à la commercialisation du jeu (acte de concurrence déloyale ou contrefaçon avec préjudice).

2. Le demi cas : Ta traduction est si mauvaise qu’elle est préjudiciable au jeu lui même. C’est aussi la raison pour laquelle ils ne te répondent par car il seraient liés par cette autorisation qui devrait pour être sécurisée juridiquement établie dans des termes précis. évidement cela a un cout jugé trop cher à l’heure actuelle.

il faut savoir que les editeurs US vivent dans un autre monde… Un monde d’avocats.
En gros, s’ils t’envoient un email ou une lettre pour te dire ‘ouaip zyva mon ptit gars publie une belle traduction’ ils pourraient éventuellement courir le risque qu’un juge un jour l’interprète comme une cession de droits dans leur chef en ce qui concerne ce jeu :shock: .
Oui ca parait dingue et idiot pour nous qui vivons dans des pays ou la loi est définie par un code plus que par la jurisprudence, et ou les juges s’appliquent a respecter l’esprit de la loi plus que la lettre, mais chez eux, ce risque est réel.
(Il est aussi infiniment faible, ceci dit, mais les grosses sociétés qui font de gros sousous n’aiment pas les risques, si faibles fussent-ils. :modopouic: )

Tandis que s’ils laissent faire en silence, ils prennent moins de risques : s’ils n’accusent pas réception de ton message :pouicsilence: , ils peuvent se prévaloir de ce qu’ils appellent ‘plausible deniability’ c’est a dire en gros ‘ah mais je ne savais pas moi…’ et il sera encore temps de te demander de virer la trad’ du net.

'enfin c’est ma compréhension du truc, hein, suis pas un avocat, ni la-bas ni ici :mrgreen:

En ce qui nous concerne, il faut savoir que lorsque l’on a fait traduire les règles de certains éditeurs, ils nous ont clairement précisés qu’il existait un copyright sur les règles et que la diffusion noue en était interdite… Nous pouvions uniquement proposer les dites règles avec le jeu que nous vendions.

Lorsque ces jeux ont été distribués en France, j’ai de nouveau demandé si nous pouvions diffuser les règles sur le net, la réponse a été oui, à partir du moment ou la version Française officielle du jeu n’existe pas.

Je dirais juste que le mieux est quand même de demander l’autorisation (pour Hasbro, il faut contacter le SAV par téléphone, ils répondront).

titalight dit:
Je dirais juste que le mieux est quand même de demander l'autorisation (pour Hasbro, il faut contacter le SAV par téléphone, ils répondront).

Arf, pas le genre de truc qui m'arrange, apres 17 operations des cordes vocales, je ne peux plus que chuchoter depuis juin dernier, je me vois donc mal avoir une conversation avec eux sur le sujet par téléphone. :(
Pour Samurai Swords, la première version s'appelait Shogun et date de 1986, ressortie en 1995 (toujours chez MB).Le jeu n'a jamais été traduit en français.Il n'est maintenant plus trouvable qu'en occasion.
Que faire ? Faire une traduction quand même en signant par un pseudo et sans mettre d'e-mail ? Arf , je ne sais pas.
C'est pas la traduction en elle même qui m'embête(j'ai une licence d'anglais), c'est plutôt le côté juridique de la chose.
Moi tout ce que je veux c'est faire profiter un max de gens d'une traduction, et ce sans emmerdes après un bon gros boulot, parce que j'adore ce jeu !

je pense que le risque juridique est proche de zéro.
Fais leur une demande écrite (par mail), précise que c’est du non officiel, que tu es prêt à retirer si pb, et tu es peinard. Je pense que s’ils te faisaient un procès, ils auraient du mal à démontrer un préjudice, que les dommages et intérêts reçus seraient liliputiens (surtout comparés aux frais), sans parler du risque d’image (la grosse compagnie faisant un procès à un de ses gentils clients … :? ).
Autre option, un peu plus lache : tu publies la trad sur boardgamegeek depuis un compte crée pour l’occasion, depuis un cybercafé, que tu paies en liquide, et auquel tu te rends avec une fausse moustache et une perruque. :D
Blague à part, je crois sincèrement que le risque est proche du zéro absolu, mais vu que c’est toi qui le court … your call.

A mon sens tu ne risques absolument rien.
Premièrement parce qu’il ne s’agit pas d’une opération commerciale, tout ce que Hasbro pourrait faire c’est de te demander de ne plus diffuser cette règle.
Et surtout, et je pense que c’est la raison pour laquelle ils ne te réponde pas, le jeu n’est plus édité depuis longtemps.
Donc, et on revient au premier point, cela ne peut en aucun cas représenter un préjudice financier pour Hasbro.
Il y a d’ailleurs un cas plus récent avec la traduction du jeu “Queen’s gambit” également édité par Hasbro et également épuisé.
Est-ce que ceux qui ont fait cette traduction ont demandé et obtenu l’autorisation de le faire? Il s’agit de LudiGaume d’ailleurs.

lapja dit:En théorie et en une phrase : Juridiquement tu n'as pas le droit.


Salut,

Par curiosité, quel est le fondement juridique de ton affirmation ?

Merci. :wink:
Thierry Lefranc dit:
Il y a d'ailleurs un cas plus récent avec la traduction du jeu "Queen's gambit" également édité par Hasbro et également épuisé.
Est-ce que ceux qui ont fait cette traduction ont demandé et obtenu l'autorisation de le faire? Il s'agit de LudiGaume d'ailleurs.


Non, enfin pas moi. 8)

Je ne crois pas que les traductions causent du tort aux éditeurs, car un jeu se vend mieux avec une traduction. Je connais beaucoup de monde allergiques à l’anglais et encore plus à l’allemand. En quelque sorte, les traducteurs non officiels font le boulot des éditeurs, ils n’ont donc pas vraiment à se plaindre.

Je salue l’effort de certains éditeurs qui fournissent les règles en plusieurs langues, et même si elles ne sont pas toujours de qualité égale.

Ok je vais me lancer.
Je préviendrai Ludigaume pour qu’il le mette sur son site (encore merci :) )
et Xavo qui était intéressé. (Gamemaster series rulez ! :D )

BananeDC dit:Je préviendrai Ludigaume pour qu'il le mette sur son site (encore merci :) )
et Xavo qui était intéressé.


Vu que j'écris sur Ludigaume, je le verrais de suite ! Merci à toi.

Je fais remonter le sujet pour prendre des nouvelles ?