Je suis actuellement en train de traduire de l’espagnol une règle de jeu.
Le problème est que cette règle est loin, très loin d’être claire. Certaines ambiguités sont présentes, certaines phrases portent à confusion…
En la traduisant, dois-je laisser ces ambiguités (respect du texte) ou essayer au mieux de les clarifier?
Je ne sais pas trop quoi faire, pour l’instant, j’ai laissé toutes les ambiguités mais bon, je trouve ça un peu bête…
Je ne sais pas si je suis au bon endroit mais bon…
Quand je traduis, j’ai tendance à ne rien interpréter pour rester fidèle au texte initial
Il m’arrive toutefois de mettre des commentaires persos (des NdT) quand ça me semble pertinent
Je dirais que ça dépend.
SI tu penses que les règles sont volontairement ambigues, laisse les ainsi.
Mais si tu es certains d’avoir bien cerné ceux qu’ils veulent dire malgré l’ambiguité, ambiguité accidentelle donc, dans ce cas mieux vaut que ce soit le plus clair possible je pense.
Traduit les en étant très claires, et mets là de la manière fidèle dans un cadre à coté ou dessous.
Comme ca tu as une règle claire qui introduit des données supplémentaires intégrés. Un peu comme une FAQ. (C’est la méthode que je préfère…)
Et pour les puristes tu mets la règle conforme à l’originale.
Je préfère avoir une règle clair sans ambiguïté, que flou et conforme…
Soyons pratique…
Mais,… bon… chacun voit midi à sa porte… ![]()
Merci pour les réponses,
je pense que je vais rester fidèle pour le moment et je ferai des résumés à côté, ou peut-être que je les réécrirai totalement en utilisant un format différent (je n’aime pas trop la façon de présenter les choses dedans…).
vous demandez toujours l’autorisation du créateur du jeux de la possibilité de traduction de leur jeux ? ou traduisez vous les règles/cartes directement sans poser des questions ?
Car j’ai un ou deux jeux gratuit étranger qui me font de l’oeil, mais je ne sais si je dois demander l’accord de leur créateur
Je demande.
On me répond oui, je traduis et mets en ligne.
On ne me réponds pas : je traduis et je mets en ligne.
On me répond non : Je traduis, je ne mets pas en ligne, mais la diffuse à ceux qui veulent en privé.