traduction Flamand-Français

Bonjour,

Y’aurait-il une bonne âme pour me traduire “bijzonder gastdocent” en Français ?

merci d’avance !

Bonjour, “bijzonder gastdocent” doit pouvoir se traduire par “professeur invité spécial” peut-être existe-t-il un titre plus formel que cette traduction mot à mot…
Voilà, j’espère avoir aidé :wink:

whaaaou , je pensais que ça ressemblerait plus aux titres qu’on donne aux gens à la fac chez nous …

Bon j’avance en tout cas, merci beaucoup ! :)

spacehulkfan dit:Bonjour, "bijzonder gastdocent" doit pouvoir se traduire par "professeur invité spécial" peut-être existe-t-il un titre plus formel que cette traduction mot à mot...
Voilà, j'espère avoir aidé :wink:


En utilisant divers outils de traduction en ligne Néerlandais vers Français et dictionnaires Néerlandais :

gastdocent devrait pouvoir se traduire par : "intervenant"

bijzonder par : "d'exception" ou dans la même idée "extraordinaire"

Mais bon c'est des suppositions 8)
Damon dit:
spacehulkfan dit:Bonjour, "bijzonder gastdocent" doit pouvoir se traduire par "professeur invité spécial" peut-être existe-t-il un titre plus formel que cette traduction mot à mot...
Voilà, j'espère avoir aidé :wink:

En utilisant divers outils de traduction en ligne Néerlandais vers Français et dictionnaires Néerlandais :
gastdocent devrait pouvoir se traduire par : "intervenant"
bijzonder par : "d'exception" ou dans la même idée "extraordinaire"
Mais bon c'est des suppositions 8)


Je confirme.
Dans "gastdocent", vous pouvez reconnaître 'gast' qui, comme le mot anglais 'guest' signifie 'invité'.
Et 'docens', le mot latin qui désigne le grade académique de 'docteur'.
Professeur invité ou intervenant (dans un cadre universitaire) s'équivalent donc ici.

Pour "bijzonder", je confirme aussi le 'd'exception', ou 'extraordinaire'.

je crois qu’on traduit par “Professeur invité” en langage administro-universitaire. (Visiting scholar)

Belial, pas bon en dutch.