Il y a des jeux qui ont été livrée en Espagne (aucune idée de leur nombre), mais à ma connaissance rien à l’international à part une poignée d’influenceurs.
On notera que, par une facétieux hasard du calendrier, ces livraisons espagnoles arrivent juste à temps pour servir de défense pour le procès prévu en Espagne pour janvier-février 2025. Et que pour l’après, on commence à entendre le doux son de la mélodie “Si les jeux ne sont pas livrés suite à une condamnation, ce sera à cause des plaignants”
Du coup, si tu as précommandé cette oeuvre, pas la peine de faire tout de suite de la place dans ta ludothèque. Je pense que t’as le temps de voir venir, au moins jusqu’à la semaine prochaine ^^
Tiens, d’ailleurs, Gamezone a mis en ligne les pdf des règles en espagnol, allemand et anglais (mais pas en français. La trad a probablement été mangée par le chien des aliens de la grand mère des imprimeurs allemands). Quelqu’un à déja eu l’occasion d’y jeter un oeil?
EDIT : je m’auto-réponds. Première phrase des règles (hors intro) en version anglaise : Role Distribution : from the group of players someone must take on the role of Evil Warlock (EW) and the rest as the adventurers.
Je sens que la lecture va être rude
Étant donné la nature du sujet, je pense que je tombe dans le piège mais c’est pas grave : est-ce que c’est sérieux la phrase ou c’est une nouvelle blague pour relancer ce passionnant sujet ?
@snk-ice C’est totalement sérieux, pour le coup. Première phrase, p3 du PDF.
Vu l’histoire résente de ce fil et pour ménager la susceptibilité de certaines personnes, on va faire ça proprement pour montrer que ce n’est ni une blague, ni une diffamation.
Plutôt qu’un lien direct vers le google doc, voici le lien vers la page de l’annonce officielle de Gamezone : https://tseuquest.com/aun-mas-envios-y-algo-mas
(Bizarrement, les livrets de règles en anglais/allemand ne sont disponibles que dans les news en espagnol, et pas dans les news en anglais)
Une fois sur cette page, en scrollant vers le bas jusqu’à la moitié de la page à peu près, on trouve les 3 boutons rouges pour les liens de téléchargement Google Drive du livre de règle en Anglais (“Download PDF in English”), Allemand et Castillan.
Quelle médisance ! Quelle condescendance Monsieur Kardwill dans ton message ! Car tu sous-entends visiblement que la traduction anglaise serait de piètre qualité, voire serait peut-être mauvaise - mais est-ce que tu as seulement envisagé ne serait-ce qu’une seule seconde que les règles soient déjà mal écrites en espagnol à la base (en somme, comme si elles avaient été écrites par une vache espagnole), et que de fait le malheureux traducteur espagnol <> anglais n’ait rien pu faire de mieux que ce goubiboulga globish-esque ! Mais non, Monsieur Kardwill en bon hater n’a pas pensé une seule seconde à cette hypothèse et vient d’emblée pointer du doigt la traduction en anglais (si çà se trouve, réalisée par l’imprimeur allemand, d’ailleurs), c’est juste honteux : je demande la censure immédiate de ce topic pour la peine !
Et bien si Môôôôôsieur Killing Joke a a redire de mon choix de citations, Môôôôôsieur Killing Joke n’a qu’à nous faire la lecture en Catalan, puisque Môôôôôsieur Killing Joke est si malin!
Merci pour le lien, j’avais peur de passer pour un idiot en tombant dans une blague que j’aurais prise au sérieux.
Par contre, je pense que vous avez tord tous les deux. Ce n’est pas une erreur de traduction. Ce n’est pas non plus une erreur dans la version de base en espagnol. Vous êtes médisant.
Bon j’ai commencé à lire. je vous recommande la section “les erreurs jouent un role”. En gros, les joeuurs n’ont pas le droit à l’erreur:
aucun roll back n’est autorisé: t’as dit que tu faisait une action, tu la fait. Tu as dit que tu attaquais mais tu as pas dit quel monstre, c’est l’overlord qui décide si il y a plusieurs cible.
si ton dé tombe de la table il compte (c’est marqué explicitement "achetez une tour à dé sur tseuquest.com)
Mais surtout, surtout cette règle absolument fabuleuse: Si jamais l’overlord a l’impression que les joueurs ont obtenus un avantage trop important avec un effet, c’est certainement qu’ils ont mal interprêté cet effet ou qu’il qu’il déforme l’idée initiale. Dans ce cas l’overlord peut changer les règles à son avantage.
Fun fact cette sectionde règle s’appelle: la règle irritante (mais potentielle très drôle) de “les erreurs ça compte”
Aaaah, la fameuse “règle zéro”, ou comment demander au MJ d’équilibrer le bouzin mal branlé que tu n’as pas pris la peine de tester. Avec un supplément de “niquez les joueurs, ça leur fera les pieds” pour la route
En même temps cela prouve que vous n’avez pas suivi le concept. L’adaptation des règles par l’overlord c’est justement parce que c’est un bon jeu car un bon jeu n’a pas besoin de règles.
La coupure de trois mois de ce sujet vous a fait oublier les bases :S
Est ce que les retards dans la mise en page française ne viendrait pas de caler ces règles dans un paragraphe 16 ou 49.3, ce qui ferait montre d’un professionnalisme insoupçonné ?
COOL !!! Le retour du fameux !! Le Père Noël existe donc !
Reste plus qu’il distribue les milliers de boites de TQT le 25 et que nous puissions tous être lassés d’y jouer le 26 !**
Cependant, quelque chose me dit que l’on va être encore déçu…
Ou pas.
** Bon, il va avoir surtout du taf à finir et relire les traductions apparemment… La française étant frappée de malédictions à répétition… Et compléter les boites du matos pas encore produit… Mais je suis certainement mauvaise langue…