Bonjour,
je voulais vous donner mon ressenti concernant les TTTV où des interlocuteurs non francophones interviennent. J’ai eu beaucoup de mal à regarder la TTTV de l’interview de Klaus Tauber parce qu’entendre tout 2 fois, ca m’a gonflé au plus haut point . Je ne comprends pas très bien l’anglais, mais là ça reste généralement du vocabulaire simple.
Et j’ai vite laissé tomber la TTTV sur Dungeon lords pour la même raison. Je comprends la contrainte du direct. Par contre si par la suite vous refaite des vidéos en différé, je trouverai beaucoup plus agréable de voir des sous-titres, plutôt que des traductions. Alors si vous êtes riche, embauchez un chroniqueur (voir une chroniqueuse parce que ça manque de fille chez vous) bilingue (voir trilingue l’allemand doit être utile par ici) histoire de poser directement les questions en anglais et de rédiger les sous-titres. Ca serait vraiment top (et ça fait plus professionnel).
A part ça longue vie aux TTTV
VirDela qui ne supporte pas non plus les séries TV en VF