[Twilight Struggle]
Je suis à moitié moubourré mais j'hésite à acheter ce jeu car j'ai un niveau moyen en anglais, d'où ma question : c'est jouable correctement simplement en imprimant les aides en francais du site de l'éditeur ?
Ca reste un Card-Driven donc pas mal de texte sur les cartes.
Si l'aide consiste en une traduction des cartes, alors oui pourquoi pas, même si ca risque de ne pas être trés pratique.
Sinon y'a peut-être un peu trop de texte.
Il me semble me rappeler qu'il y avait une version en français sur le feu, mais je ne retrouve plus l'info... A confirmer par quelqu'un qui sait!
Il y a effectivement une version française sur le feu,
mais le feu semble vraiment très doux ...
Pas de nouvelles, bonne nouvelle, mais je ne crois
pas qu'il faille y croire avant 4 ou 5 mois ...
Ca va être chaud à jouer quand même si tu te débrouilles mal en anglais.
Sinon tu as la solution de te faire des étiquettes à coller sur les cartes. J'en ai fait une partie mais je n'ai jamais fini le boulot.
Moi aussi j'ai commencé à refaire les cartes en Français.
Mais j'aimerais bien avoir des traductions vraiment précises de certaines cartes.
Un exemple si certains d'entre vous sont intéressés-->Planche n°1
roadrunner dit:Moi aussi j'ai commencé à refaire les cartes en Français.
Mais j'aimerais bien avoir des traductions vraiment précises de certaines cartes.
Il y a de bonnes traductions sur le site de GMT (l'éditeur) et sur Boardgamegeek.
Super boulot sinon sur ta première planche.
Karbarz dit:Je suis à moitié moubourré mais j'hésite à acheter ce jeu car j'ai un niveau moyen en anglais, d'où ma question : c'est jouable correctement simplement en imprimant les aides en francais du site de l'éditeur ?
Le vocabulaire utilisé est pauvre. A la rigueur, il suffit de se faire un petit lexique si vraiment tu as des difficultés. Mais c'est du niveau collège. J'y joue avec un copain qui est pas très bon en anglais et ça passe très bien. Moi-même je suis loin d'être un crack.
En tout cas pour franciser ce jeu il vaut mieux s'assurer d'avoir recherché tous les changements (erratas, passage de la 1ère à la 2nde édition...) parcequ'ils ne sont pas anodins
ReiXou dit:roadrunner dit:Moi aussi j'ai commencé à refaire les cartes en Français.
Mais j'aimerais bien avoir des traductions vraiment précises de certaines cartes.
Il y a de bonnes traductions sur le site de GMT (l'éditeur) et sur Boardgamegeek.
Super boulot sinon sur ta première planche.
Merci ReiXou , mais il y'a encore pas mal de boulot...relecture, correction des "fotes d'autograffe" mise en page de certaines cartes...bref encore du temps à passer.
-->Planche n°2
jeanjean59 dit:En tout cas pour franciser ce jeu il vaut mieux s'assurer d'avoir recherché tous les changements (erratas, passage de la 1ère à la 2nde édition...) parcequ'ils ne sont pas anodins
Je ne désespère pas de pouvoir mettre la totale en ligne un de ces jours.
Je me base sur la 2nde édition que je possède. Toute aide pour la traduction sera la bienvenue
roadrunner dit:...
Toute aide pour la traduction sera la bienvenue
Pourquoi ? Tu traduis vraiment tout à partir de rien ? Parceque pour ma part j'avais trouvé un zip avec toutes les cartes francisées (en images indépendantes) et je pensais que c'était ça que tu montais en planches...
Par contre je n'arrive pas à retrouver le lien ... mais comme j'ai certainement dû le trouver avec google ou dans une fiche du jeu comme on trouve sur TT ou BGG, reste plus qu'à chercher, désolé ...
7Tigers dit:Les cartes en FR:
http://www.frogofwar.org/?Telechargement:Divers
Ha ben oui ça doit être celles-là
Merci
Pour compléter la réponse:
http://www.strategikon.info/forum2/view ... hp?t=18054
caches google du post de départ:
http://72.14.205.104/custom?q=cache:gjm ... ruggle+(TS)+en+fran%C3%A7ais&hl=fr&ct=clnk&cd=2&client=google-coop
http://72.14.205.104/custom?q=cache:HYG ... ruggle+(TS)+en+fran%C3%A7ais&hl=fr&ct=clnk&cd=3&client=google-coop