Harry Cover dit :Pages de règles reçues : il y a des fautes et les formulations sont un peu lourdes parfois.
point 4 - on écrit pas 2ème mais 2e et comme il n'y a pas de 3e on pourrait même écrire 2nde
plateau de pointage : bof, plateau de score plutôt non ?
point 8 : Ensuite, empilez (un m pas un n)
faire le comptage de points : bof, faire le décompte, marquer les points, marquer les scores ....
10 - ça ne va pas, Il faut dire placer le pion noir sur la piste des tours
12 - gardez le reste des pions officiels ? ça veut dire quoi ? c'est Placez les pions restants dans une réserve
13 - ce n'est pas claire pour savoir quelles cartes on défausse, la phrase porte à confusion
Si vous avez besoins de relecteur, n'hésitez pas
Merci!
Noté et modifié.
- 2e et ne pas 2ème - plateau de score - empilez (j'ai des doigts gros comme des chorizos, parfois je n'appuie pas très bien sur la touche du clavier) - pas de comptage de points, marquer les scores (tout comme plateau de score) - piste de manches: dans chaque manche chaque joueur a 1 tour. Nous croyons qu'il est important faire bien la difference entre tours et manches. C'est une des critiques qu'on fait au livret en anglais. - 12 et 13 modifiés.
Grand merci à tous pour votre patience et compréhension :-)
Nous espérons avoir fini toutes les règles en début de semaine prochaine. Nous vous contacterons par message privé pour vous envoyer les reste de pages pour relecture.
Tellim dit :Pareil pour la relecture. Sinon j'ai mis mes commentaires sur ulule. J'ai oublié de dire qu'il manque beaucoup de points à la fin des lignes.
Salut, j’allais pledger mais je trouve ça un peu exagéré/trompeur de parler de VF si c’est juste la règle qui est traduite (et aides de jeu), je m’en suis rendu compte par hasard en lisant ce sujet. Si j’ai bien compris, le texte qui restera VO c’est juste des noms de guilde, mais ça serait bon de le préciser sur Ulule pour ceux qui s’attendent à ne voir que du français.
passager57 dit :Salut, j'allais pledger mais je trouve ça un peu exagéré/trompeur de parler de VF si c'est juste la règle qui est traduite (et aides de jeu), je m'en suis rendu compte par hasard en lisant ce sujet. Si j'ai bien compris, le texte qui restera VO c'est juste des noms de guilde, mais ça serait bon de le préciser sur Ulule pour ceux qui s'attendent à ne voir que du français.
Traduction de la règles certes, mais surtout, distribution du jeu en Europe
Il serait magnifique d’arriver à 5.000€, comme ça vous auriez aussi la couverture alternative pour la boîte. Peut être avec un dernier effort… Hier on a discuté avec les illustrateurs et leur boulot avance super bien. Ils finiront bientôt et nous pourrons vous montrer leur travail, qui a pris en compte les commentaires des utilisateurs de TricTrac (FR), Darkstone (ES) et laBsk (ES). Nous espérons que vous aimerez le dessin