Un nom pour mon jeu

Bonsoir tout le monde,
voilà j’ai enfin fini mon premier proto (enfin la version béta, les tests n’ont, pour ainsi dire, pas commencé) et je ne trouve pas vraiment de nom pour ce jeu, je pense que c’est dû au fait que le thème n’a rien d’original et que le gameplay n’invente pas grand chose non plus (c’est mon premier quand même :lol: ).

En gros c’est un jeu de plateau pour 2 joueurs, où chacun va commencer l’aventure avec un personnage (différent ou non) du genre nain, momie, barbare…
Au début de la partie le plateau est inexplorée et c’est au fil des déplacements des persos pour aller poutrer tel monstre ou aller résoudre telle quête que la carte va se révéler parcelle par parcelle.
Chaque joueur à des cartes d’objectifs secret comme poutrer un gros dragon ou atteindre tel lieu avec tel perso.
Vous l’aurez compris l’univers est totalement héroïc-fantasy mais propose beaucoup de variété (bien plus que elfe/troll/nain).

Voilà, je ne vous demande pas de me trouver le nom qui en fera un incoutournable mais au moins une piste de réflexion ^^.

Merci beaucoup.

Poutragogo ? :)

Poutrons et Partons;
Poutrons et Buvons;

Poutrons et Dragons… (qu’on poutre aussi!!)

:lol:

Le problème, c’est que tu ne nous en dis pas assez… :|

Quelle histoire prétexter pour se poutrer la gueule? Quel est l’objectif? :?:

L’univers ne suffit pas à donner un titre… Enfin pas souvent (“Fantasy” existe déjà).

Donne nous en plus sur ton jeu et on pourra mieux t’aider. :D

Alors le contexte c’est qu’il y a eu un bouleversement dans la contrée de nos aventuriers et le monde qu’ils connaissaient et modifié, cad que les villes, montagnes, rivières, forêts, etc… ne sont plus à leur place sur la carte, et c’est pourquoi ils découvrent petit à petit le plateau.
A la base le but premier était de ramener chaque perso dans son lieu de vilégiature (exemple : le général au campement militaire ou le nécromancien au cimetière). Biensûr la route est parsemée d’embuches (d’ennemis) qui rapportent des trésors permettant de franchir de plus grosses embuches.

… fantasy twister ?
hum, je sors …

lol, c’est vrai que je n’avais pas fais l’analogie entre le but de mon jeu et le fait de amrquer des points en sortant ses pions du plateau à dungeon twister…
De toute façon dans mon cas ce n’est qu’un exemple d’objectifs, il y a des cartes objectifs bien différentes et rien n’est encore sûr à ce niveau là.

Pour le titre je pensais plutôt exploiter le fait que le plateau soit toujours différent, ou les péripéties imprévues comme un vampire qui s’allie à nous…

Y-a-t-il des tambours dans ton jeu ?

Et des trompettes ?

Aucun des deux ?

Alors tu peux l’appeler “Sans Tambour Ni Trompette !”

:pouicintello:

MDR Shrinford

En fait je me suis dis que je pourrais tout simplement l’appelé du nom de la contrée explorée…
Je n’ai plus qu’à réfléchir à un nom…
ah ba mince, toujours le même souci :pouicsilence:
mais au moins je sais quel type de nom chercher :roll:

Meltedland? :?:

Ca sonne toujours mieux en anglais :P

En Français, ça pourrait donner: “Les aventuriers de la contrée perdue” où “A la recherche de la contrée perdue” :lol:

“Les aventuriers d’Ousuisje”

“Les aventuriers de Queskeujfoulà”

“C’est par où la sortie ?”

“Explore & fight”

TS Léodagan dit:
En Français, ça pourrait donner: "Les aventuriers de la contrée perdue" où "A la recherche de la contrée perdue" :lol:


Pourquoi pas "La contrée perdue" alors ? :kingboulet:
Ou même "Perdus dans la contrée" mais ça ne fait pas vraiment titre de jeu :?

“Lost in Fantasy” ?

Ouais c’est pas mal ça, j’aurais préféré un nom français.
Comment traduit-on Fantasy ? :pouicvomi:

foxforce dit:Ouais c'est pas mal ça, j'aurais préféré un nom français.
Comment traduit-on Fantasy ? :pouicvomi:


Euhhh Fantaisie ... :|
Gaetbe dit:
foxforce dit:Ouais c'est pas mal ça, j'aurais préféré un nom français.
Comment traduit-on Fantasy ? :pouicvomi:

Euhhh Fantaisie ... :|


Non, ça se traduit par "Fantasy"... Je ne pense pas qu'il y ait un terme spécifiquement français pour désigner ce "genre littéraire et cinématographique".

Sinon, les termes anglais sont sympa: tout le monde s'y retrouve, et si ton jeu est traduit dans 15 langues, t'aura pas à changer son nom pour autant...

Les aventuriers du trail




:arrow:

Sherinford dit:
Gaetbe dit:
foxforce dit:Ouais c'est pas mal ça, j'aurais préféré un nom français.
Comment traduit-on Fantasy ? :pouicvomi:

Euhhh Fantaisie ... :|

Non, ça se traduit par "Fantasy"... Je ne pense pas qu'il y ait un terme spécifiquement français pour désigner ce "genre littéraire et cinématographique".
Sinon, les termes anglais sont sympa: tout le monde s'y retrouve, et si ton jeu est traduit dans 15 langues, t'aura pas à changer son nom pour autant...


Si si Fantasy, ça se traduit par fantaisie... C'est dans tous les dicos français-anglais...
Et concernant la "fantasy" le "style" de lecture à la limite, tu peux traduire ça par le "merveilleux"...
XXVII dit:
Et concernant la "fantasy" le "style" de lecture à la limite, tu peux traduire ça par le "merveilleux"...


J'aurais plutôt dit fantastique non ?

Enfin bref, ça me fait donc "Lost in fantasy" ou "Perdu dans Fantaisie" :lol:

Bon ba on va garder la version anglaise je crois.
Allez, j'adopte comme nom de projet, ça changera si besoin.

Heu oui tu as raison pour fantaisie / fantastique… quoique fantastique et merveilleux c’est pas tout à fait pareil… mais bon…