Allez hop, je m’y colle.
Christophe dit:Le mieux est peut-être, plutôt que de répondre à tous les posts qui vont probablement te dire la même chose pendant les 6 prochains mois, de proposer à “l’éditeur en chef” de rédiger des règles vu sous un autre angle que celui qui t’a été imposé. Si tu dis à l’éditeur que ce ne pourrait qu’être bénéfique au jeu, peut-être sera-t-il d’accord ?..
Plusieurs remarques là-dessus :
- quoi qu’on dise, quoi qu’on écrive, quoi qu’on fasse, il y aura des tonnes de posts de gens qui trouveront les règles peu claires, mal rédigées, avec des fautes, imprécises, il manque des exemples, c’est pas dans l’ordre, la règle est pas à l’endroit où j’ai cherché, et cetera. Et ça ne va pas durer 6 mois, ça va durer des années. Par exemple, j’ai suivi avec une certaine attention les questions de règles sur Caylus ces dernières années - et pratiquement toutes les questions posées (que ce soit ici, sur BGG, sur Spielbox…) trouvent leur réponse en lisant la règle. Je suis persuadé que ce sera pareil pour Agricola - sauf que peut-être, ici, les règles sont un peu plus perfectibles, donc ce ne sera pas “pratiquement” toutes les questions, mais “presque” toutes les questions.
- l’éditeur en chef, c’est Lookout Games, qui a dû prendre des décisions en fonction de son propre marché allemand, de Z-Man pour l’édition américaine, d’Ystari pour l’édition française, mais aussi de l’édition en néerlandais, en polonais, en coréen et je ne sais plus quelle(s) langue(s). La version française ne représente qu’une fraction du total - non négligeable certes, mais loin d’être majoritaire.
- en l’occurrence, la version française des règles n’est pas une traduction littérale, loin de là, de la version allemande ; il y a eu un certain nombre d’adaptations, de changements (dans la forme, pas dans le sens), de réorganisations. Je pense que cette version est plus claire que celle d’origine - je peux me tromper, et de toutes façons tout le monde n’a pas le même avis sur ce qu’est une règle claire.
On aurait certes pu (c’est un “on” générique - que personne ne pense que j’aurais été volontaire !) passer encore plus de temps sur les règles, leur rédaction, leur relecture pour éviter les fautes de frappe, la vérification de leur conformité avec le texte d’origine, la perfection graphique, etc. Oui, on aurait pu, mais dans ce cas, le jeu n’aurait pas été disponible en juillet, mais en septembre. Ou encore plus tard, parce que les autres éditeurs n’auraient sans doute pas attendu la version française aussi longtemps.
Je suis probablement aussi perfectionniste, si ce n’est plus, que la plupart des intervenants de ce fil. J’ai été désolé d’apprendre il y a quelques semaines que la couleur de la pierre était fausse dans toutes les règles (sauf peut-être en allemand, je ne sais plus) parce que la version à la disposition des traducteurs n’avait pas été mise à jour. J’ai été encore plus désolé de savoir que je confonds encore à mon âge, apparemment, la droite et la gauche, ou qu’il y a une référence à une illustration disparue qui a échappé à ma vigilance. Mais dans l’ensemble, quand même, il me semble que ce n’est pas si mal - et si ces erreurs-là sont les seules dans les 16 pages de règles, les plateaux et les innombrables cartes, eh bien, je serai assez satisfait de la qualité de cette version française. Mais je ne doute pas qu’il y a d’autres fautes (
). J’espère seulement qu’elles ne sont pas trop graves - et que, si l’occasion se présente, elles seront toutes corrigées dans les retirages à venir.
Désolé pour ce pavé. Maintenant, pour conserver ce qu’il me reste de santé mentale, je vais essayer d’ignorer toutes les remarques sur les règles d’Agricola pendant quelques jours.
Bon week-end, amusez-vous bien !
William
() Oui, je sais, il y a aussi le problème de la traduction de “Mitteleuropa”, qui ne cesse de me trotter dans la tête depuis tout à l’heure.