Article de Bruno Faidutti

Un article court, mais l'un des plus interessants que j'ai lu sur le developpement ( et le reglage) d'un jeu :
http://www.thegamesjournal.com/articles ... ics2.shtml
(je sais, c'est deja paru dans un zine, mais tout le monde ne le lit pas).

Wasabi dit:Un article court, mais l'un des plus interessants que j'ai lu sur le developpement ( et le reglage) d'un jeu :
http://www.thegamesjournal.com/articles ... ics2.shtml
(je sais, c'est deja paru dans un zine, mais tout le monde ne le lit pas).


oui, enfin pour l'apprécié pleinnement, il faut être bilingue... :x

crountch dit:oui, enfin pour l'apprécié pleinnement, il faut être bilingue... :x
The Game Journal dit:This article originally appeared in Des Jeux Sur un Plateau magazine.
:roll:
Allez, je suis sympa, je l'ai traduit à la volée pour les non-anglophones et non lecteurs de JsP (j'espère que ça pose pas de problème de droits, et tout et tout... :roll: ) :

[Modo] le texte est pour l'instant en suspend...[/Modo]

Mattintheweb dit:
The Game Journal dit:This article originally appeared in Des Jeux Sur un Plateau magazine.
:roll:
Allez, je suis sympa, je l'ai traduit à la volée pour les non-anglophones et non lecteurs de JsP (j'espère que ça pose pas de problème de droits, et tout et tout... :roll: )


Tu déconnes ou quoi ? :o

Pourquoi tu ne scannes pas carrément le mag' pour le mettre en ligne ?

Comme dans tout bon journal qui se respecte :

Copyright OPLAN : "Reproduction interdite sans accord écrit préalable"

...

ReiXou dit:
Tu déconnes ou quoi ? :o
Pourquoi tu ne scannes pas carrément le mag' pour le mettre en ligne ?


Pardon, mais
-1- Ca n'est pas ton probleme.
-2- Ca aurait plutot tendance a faire de la pub pour ce journal.
-3- C'est pour rendre service.
-4- Les jeux de societes, c'est un hobby, pas un business ultra-serieux ou il faut tout suivre a la lettre. Si c'est ca que tu cherches, tu n'es pas dans le bon domaine.
-5- Ok, ideallement ca aurait ete encore mieux de prevenir B.F. simplement par correction, cependant comme son article est de toute facon sur le net, il a aussi peut etre autre chose a faire que de repondre a tous ceux qui voudrait le traduire dans leur langue.
-6- Mattintheweb a fait un effort pour lequel il ne va rien gagner lui meme, simplement pour rendre service, donc la moindre des corrections c'est de le remercier, et certainement pas de commencer a lui crier dessus.

Wasabi dit:-4- Les jeux de societes, c'est un hobby, pas un business ultra-serieux ou il faut tout suivre a la lettre.

:lol: On croit rêver

T"est trop fort Wasabi, comment n'y ai-je pas pensé !

Wasabi dit:
-2- Ca aurait plutot tendance a faire de la pub pour ce journal.
-3- C'est pour rendre service.
-6- Mattintheweb a fait un effort pour lequel il ne va rien gagner lui meme, simplement pour rendre service, donc la moindre des corrections c'est de le remercier, et certainement pas de commencer a lui crier dessus.



Plus que d'accord!!!

Dailleur voila l'adresse du journal:

http://www.thegamesjournal.com/

et l'adresse de l'article:

http://www.thegamesjournal.com/articles/ThemesMechanics2.shtml

et pour finnir l'adresse de Bruno Faidutti:

http://www.faidutti.com/

Anonymous dit:
Wasabi dit:
-2- Ca aurait plutot tendance a faire de la pub pour ce journal.
-3- C'est pour rendre service.
-6- Mattintheweb a fait un effort pour lequel il ne va rien gagner lui meme, simplement pour rendre service, donc la moindre des corrections c'est de le remercier, et certainement pas de commencer a lui crier dessus.


Plus que d'accord!!!
Dailleur voila l'adresse du journal:
http://www.thegamesjournal.com/
et l'adresse de l'article:
http://www.thegamesjournal.com/articles/ThemesMechanics2.shtml
et pour finnir l'adresse de Bruno Faidutti:
http://www.faidutti.com/



C'est mieux quand je fais une connexion! :?

Au fait merci Mattintheweb, désolé pour la polemique.

Chère Madame et Cher Monsieur,

Bon, je sais, l'article est en anglais sur un site anglais que je sais pas si les gars de thegamesjournal on demandé l'autorisation, mais la "trad" ici, sur le forum de Tric Trac, d'un texte d'une revue française trouvé sur le web sans que je sache si autorisation il y a eu, ça me gratte... :roll: Donc, en attendant, je mets ça de coté.

C'est p'tet couillon dont peut le lire en anglais :lol: mais bon, c'est pas mes oignons ça :wink:

ha oui, je vous demande de pas vous déchirer la gueule pour ce truc avant qu'on est plus d'infos... :lol: Merci :D

Bien à vous de cordialement

Monsieur phal

En même temps l'article Anglais est proposé gratuitement a la consultation sur internet. Du coup je ne pense pas qu'une traduction pose un "gros" probleme de droits, dans la mesure ou tout angliciste peut accéder à l'article sus-nommé en toute liberté...

Kadotori dit:En même temps l'article Anglais est proposé gratuitement a la consultation sur internet. Du coup je ne pense pas qu'une traduction pose un "gros" probleme de droits, dans la mesure ou tout angliciste peut accéder à l'article sus-nommé en toute liberté...

Non mais tu comprend, ici on est serieux, on rigole pas avec ca.
Le jeu de plateau, c'est un business mon gars, ouaip !
Demande a n'importe quel createur de jeu, il te dira qu'avec ses revenus il est constament ennuye par le fisc, et que l'impot sur les grosses fortunes, ca le fait ch..... (enfin, bon courage pour en trouver un qui fasse ca a plein temps).
Et demande aux gros intervenants sur ce forum, beaucoup ont leur opinions sur la strategie que devraient adopter les editeurs de jeux (qui en partie font des jeux de societe).
Mr Phal & Co a eu bien raison de retirer l'article. Il evite ainsi les foudres des avocats de B.F., ainsi que celles des avocats des actionnaires de la societe qui controle jeux sur un plateau.
D'ailleurs, d'un point de vue legal, l'article lui meme est invalide. En effet, la loi sur la propriete intellectuelle stipule clairement que non seulement les resultats des travaux, mais aussi les process pour y parvenir sont la propriete de l'employeur. Or B. F. decrit precisement sa methode de travaille, et a aucun moment il n'est fait mention d'une autorisation de ses employeurs. Je vais d'ailleura de ce pas demander a mes services de contacter les societes concernees, il faut que justice soit faite !
Schastar dit:
Wasabi dit:-4- Les jeux de societes, c'est un hobby, pas un business ultra-serieux ou il faut tout suivre a la lettre.

:lol: On croit rêver


Ben non, tu reves pas, tu es juste sur terre.
Un hobby ne veut pas dire qu'il n'y a pas de pros, loin de la. Ca n'est pas degrader le travaille de ceux qui y participent.
Dans tous les hobbies, il y a des pros.
De meme, en sport, il y a des amateurs de hauts niveau.
C'est un hobby car ca n'a pas les tenants et aboutissants du business, a l'inverse des jeux videos par exemple (auquels je ne joue pas).

Ce qui est penible c'est:
-1- De voir des gens se prendre au serieux dans un hobby. Toute la journee on entend parler pro, alors on ne veut pas de ca dans son temps libre. J'ai d'autres hobbies qui ont leurs forums sur internet, et celui la est le seul ou les gens se prennent au serieux comme ca.
Et c'est d'autant plus navrant que ce hobby est celui de l'amusement.
-2- Si ca devient un business, ca veut dire retour sur investissement, marketing agressif, promotion et toutes les derives manipulatrices qu'on peut imaginer sur internet. - Pas de ca, non merci !!!

Enfin bon, le dernier mot a Mr Phal, qui a bien raison: ceux qui comprennent pas l'anglais sont des gros nazes.
(mais je les rassure, les parties incriminees sont plus futtees que les zoros du net, et l'article reviendra sous une forme ou une autre, il faut juste un peu de patience).

PS: je n'ai rien contre Reixou que je ne connais pas, c'est juste sa reaction qui m'a echauffe.

W.



Bruno, n'oublie pas le virement. Comme le post a tenu une journee complete en dehors de la cage, ca double mes honoraires.

Bon, quelques mises au point :

1) personnellement, cela ne me gêne pas de retrouver mon articile en français, mais tant qu'à y être j'aurais effectivement préféré l'original qu'une traduction de traduction.

2) Ça me fait même plaisir qu'on le trouve intéressant au point de le retraduire.

3) Cela dit, ça pose effectivement un problème vis à vis de jsP. J'ai demandé à Olivier l'autorisation de l'envoyer au Games Journal pour le publier en anglais, autorisation qu'il m'a donné bien volontiers, mais pas de le mettre en français sur le web !

4) Je mettrai sans doute sur mon site mes articles parus dans JsP, mais après un délai d'un ou deux ans pour que cela reste un "plus" du journal et encourage les ventes.

5) Quelqu'un dit que cela fait plus de la pub pour JsP qu'autre chose. Ce n'est pas faux tant qu'il ne s'agit que d'un article, mais ce ne le serait sans doute plus si on trouvait tout le contenu de la revue en ligne. Autant, donc, ne pas commencer, d'autant que JsP, pour l'instant, ne gagne pas d'argent.

6) Oui, comme par exemple le livre, le jeu de société est un hobby plus qu'un business, même si c'est aussi un peu un business. Si les gens qui travaillent dans le jeu avaient pour but de faire le plus d'argent possible, ils feraient des savonnettes, des voitures, des logiciels, mais pas des jeux. Cela dit, tant qu'à faire ce qui les amuse, à savoir des jeux, iil est normal qu'ils essaient aussi de gagner un peu d'argent. Cette analyse est vraie même pour les très gros éditeurs, style Ravensburger ou Hasbro, chez qui il y a aussi plus de passionnés et moins de commerciaux qu'on ne l'imagine.

Quid de toutes les traductions de règles que l'on trouve à droite et à gauche sur le net et aussi sur trictrac? Je trouve votre éthique plutôt mal placée, ou alors il faudrait rester cohérent et enlever toutes les traductions de règles du sites, sinon on pourrait prendre ca pour du copinage pour ne pas froisser un ami.

Sinon merci à mattintheweb pour l''effort et dommage pour la polémique.

Cher Monsieur Wasabi,

Wasabi dit:Enfin bon, le dernier mot a Mr Phal, qui a bien raison: ceux qui comprennent pas l'anglais sont des gros nazes.
(mais je les rassure, les parties incriminees sont plus futtees que les zoros du net, et l'article reviendra sous une forme ou une autre, il faut juste un peu de patience).


Moi, j'aime bien comment vous analysez les textes et comportements des gens pour arriver à ce genre de conclusion. On ne doit pas s'ennuyer autour de vous :lol:

La situation est étonnante, certes, peut être stupide, mais même sur le web on ne fait pas n'importe quoi... Monsieur Mattintheweb a traduit ce texte, merci à lui, mais si la revue où l'auteur du texte ne veut pas qu'on le mette en ligne sur un site, on ne le met pas sur un site, que ce soit ailleurs ou pas et quelques en soient les raisons.

Sinon, niveau habitude de lecture de l'anglais, je vous renvoie à ce sondage : cliquez là ! :roll: :lol:

Bien à vous de cordialement

Monsieur Phal

nemocorp dit:Quid de toutes les traductions de règles que l'on trouve à droite et à gauche sur le net et aussi sur trictrac? Je trouve votre éthique plutôt mal placée, ou alors il faudrait rester cohérent et enlever toutes les traductions de règles du sites, sinon on pourrait prendre ca pour du copinage pour ne pas froisser un ami.


Cela n'a ABSOLUMENT RIEN À VOIR ! Une traduction de règles n'est pas jouable sans le jeu, et ne peut donc que faire vendre le jeu. Non seulement les éditeurs ne s'opposent jamais à ce que l'on mette en ligne une trad - sauf lorsqu'un autre éditeur publie le jeu dans cette langue et que l'on veut éviter de se facher - mais ils l'encouragent systématiquement.

bruno faidutti dit:
nemocorp dit:Quid de toutes les traductions de règles que l'on trouve à droite et à gauche sur le net et aussi sur trictrac? Je trouve votre éthique plutôt mal placée, ou alors il faudrait rester cohérent et enlever toutes les traductions de règles du sites, sinon on pourrait prendre ca pour du copinage pour ne pas froisser un ami.

Cela n'a ABSOLUMENT RIEN À VOIR ! Une traduction de règles n'est pas jouable sans le jeu, et ne peut donc que faire vendre le jeu. Non seulement les éditeurs ne s'opposent jamais à ce que l'on mette en ligne une trad - sauf lorsqu'un autre éditeur publie le jeu dans cette langue et que l'on veut éviter de se facher - mais ils l'encouragent systématiquement.


De même, un article ne fait pas un magazine... :wink:

Monsieur Phal dit:La situation est étonnante, certes, peut être stupide, mais même sur le web on ne fait pas n'importe quoi... Monsieur Mattintheweb a traduit ce texte, merci à lui, mais si la revue où l'auteur du texte ne veut pas qu'on le mette en ligne sur un site, on ne le met pas sur un site, que ce soit ailleurs ou pas et quelques en soient les raisons.
Bon, juste pour dire que je n'ai vu la provenance de l'article qu'après avoir traduit rapidement l'article (j'avais vérifié sur le site de Bruno... :roll: ), donc je n'ai même pas réfléchi aux histoires de droits sur le moment... Je me suis juste dit que c'était assez injuste pour les non-anglophones et que ça me coûtait pas grand chose de leur rendre ce service (surtout que cet article est vraiment intéressant). Après, si ça pose problème, si on doit retirer la traduction, etc., je m'en fiche... :roll:
[mode msg subliminal]Et surtout n'essayer même pas de me demander la traduction en MP... [/mode msg subliminal] :roll: :twisted: :wink:

Cher Monsieur Mattintheweb,

Y'a pas de soucis, j'imagine très bien ce qui vous a motivé. C'est le paradoxe du web :wink:

Mais bon, on pourra le lire sur le site de Bruno faidutti un jour ou l'autre...

Bien à vous de cordialement

Monsieur Phal