Un petit mot tout rapide pour vous dire que le jeu de Jacob Fryxelius dont on cause beaucoup chez les joueurs qui lisent l’anglais aura une version française. C’est officiel et c’est Intrafin qui s’occupera de cette localisation. C’est une bonne nouvelle pour les amateurs de gros jeux dans la langue de Molière. La moins bonne nouvelle c’est que ce ne sera pas avant le deuxième trimestre 2017. Allez ! Ca va venir vite !
Pour le coup nous reviendrons sur le sujet plus profondément un peu avant la sortie française. Et globalement c’est plutôt pour du joueur averti.
Intrafin… Comment dire…
D’excellentes traductions/éditions de jeux de base.
Par contre concernant le suivi des extensions, euh bof.
J’attends toujours les extensions pour Qwarriors et Mage Knight!
Dommage.
Pourtant c’est pas trop ton niveau de jeu (en édition) avec moonster games ? Tu cherches à faire du plus lourd ou c’est juste que celui là t’as tapé dans l’oeil ?
Comme c’est LA bombe ludique d’Essen, un peut tout le monde le voulait et puis c’est très abordable, ça s’ouvre à du familial+ voir du familial qui à déjà fait des jeux de deckbuilding/ressource, tout en restant profond.
Les familles ont du bien changé ces dernières années pour être capable d’absorber les règles de TM sans broncher
La plus part des familles que je connais ont des membres qui décrochent si l’explication des règles dépassent les 2 minutes…
Il me semble de plus en plus que les joueurs ne comprennent pas bien la travail de localisation et le confonde avec le travail d’édition. Dans la plus grande majorité des cas, la localisation consiste à traduire un jeu et à se joindre à la production faite par l’éditeur original (ne pas joindre une production est presque impossible: ne produire que des boîtes françaises couterait trop cher, il faut faire des économies d’échelle pour s’en sortir). Dans le cas de Mage Knight, l’éditeur original est Wizkids: Wizkids a choisi l’ensemble du matériel et les fabricants. Les “Localisateurs” (ce terme n’existe pas mais je l’utilise quand même ici) ont traduit le jeu, ils ont envoyé les fichier traduits (ou juste les traductions parfois, l’éditeur original se tapant le travail de mise en page) à Wizkids qui a lancé la production.
Pour Terraforming Mars; l’éditeur original est FryxGames, qui a choisi le matériel et lancé la production. Certes, cette édition pourra peut-être être améliorée par FryxGames, si les partenaires, dont intrafin ou stronghold le souhaite, mais cela restera dans les mains de FryxGames.
Il existe des cas où le “localisateur” intervient plus et s’approprie la production mais c’est quand même très très rare. Il faudrait à mon sens que les fiches de jeu TT ou BGG fasse une meilleure distinction entre l’éditeur original (qui a fait le travail de développement et de fabrication) et le localisateur (qui a fait la traduction et a rendu le jeu disponible sur son marché: et c’est très très bien de le faire).
Peut-être qu’ils ont fait un changement rien que pour eux. C’est possible Mais la règle est plutôt même matériel pour tout le monde. Matériel décidé par l’éditeur original
hi / pas spécialement pour joueur averti, le jeu est finalement plutôt simple… on recherchera des combos de cartes et on choisira une tactique en fonction de sa corporation de base / jeu tout à fait excellent et très addictif ; seul petit “hic” la chance dans la pioche de ces fameuses 4 cartes au début de chaque tour… pas encore essayé le mini draft proposé car le jeu est déjà assez long…