Blitzkrieg par Matagot

oui tout simplement (mais les unités qui appartiennent au joueur qui joue le général)

Et en ignorant les armes spéciales.

bonne question je n’ai pas les règles devant moi mais oui moi je les prendrait en compte
si tu envoit un char a +4  sur un champ de bataille je ne voit pas pourquoi un général ne le prendrait pas en compte

On ne compte pas les armes spéciales (elles n’ont pas de camp)

C’est bizarre ce bashing sur les règles (je ne parle pas du paravent), de notre coté lu les règles une fois et jouée 2 parties sans problème d’interpretation, j’en déduits que les règles étaient claires, au moins pour la version de base.
Ensuite les paravents on s’en est servi comme… paravent, et sans regarder les règles dessus, sans meme y penser.

Donc très bon jeu, même s’il va me falloir trouver comment battre l’allemand qui commence et qu’il faut essayer de rattraper…

Par hasard, savez vous s’il y’a eu une réimpression du jeu ou s’il s’agit toujours de la v1 qui est distribuée actuellement ?

Je réponds à moi-même effectivement les corrections ont été prises en compte dans la version que je viens d’acheter.
nickel.
Excellent jeu.

sissouvic dit :Je réponds à moi-même effectivement les corrections ont été prises en compte dans la version que je viens d'acheter.
nickel.
Excellent jeu.

coucou tu parles de quelles corrections pour le coup pour être 300% sûr ? ça m'intéresse pour acheter le jeu aussi si tout a été corrigé.

tu l'as acheté ou ?

Merci d'avance !

Toutes celles mentionnées dans ce fil. Paravents et règles du jeu.
acheté chez Philibert.

sissouvic dit :Toutes celles mentionnées dans ce fil. Paravents et règles du jeu.
acheté chez Philibert.

bon j'ai racheté le jeu pour voir et effectivement au niveau du paravent c'est quand même beaucoup mieux !

Par contre, au niveau de la règle page 13 ce n'est toujours pas bon...il suffit de reprendre la règle VO qui avait été mise à jour.
Il faudrait remettre cette page à jour quand même...

Je ne vois pas de différence. Dans l’exemple, seul les 2 points de victoire gagnés sur la battle track ne sont pas mentionnés en FR.
C’est un oubli qui peut porter à confusion effectivement. Mais il est bien dit de procéder comme habituellement.

Sinon pour les deux première accolades, je ne vois pas de différence. Dans le sens des regles j’entends.

sissouvic dit :Je ne vois pas de différence. Dans l'exemple, seul les 2 points de victoire gagnés sur la battle track ne sont pas mentionnés en FR.
C'est un oubli qui peut porter à confusion effectivement. Mais il est bien dit de procéder comme habituellement.

Sinon pour les deux première accolades, je ne vois pas de différence. Dans le sens des regles j'entends.

si tu vois pas la différence, c'est que tu y joues pas correctement...

1/ sur la 1ère accolade : point le plus important, justement on ne procède pas comme habituellement (comme tu l'indiques) => on ne score qu'une seule fois les points de la battle track lorsqu'on ferme un théâtre d'opérations. 
J'avais fait 3 exemples tout au début de ce fil il y a quelques mois.

2/ sur la 2ème accolade : en VF ils ont mis les noms des jetons spécifiques à ce cas particulier alors que la VO parle de l'effet générique => la traduction n'est simplement pas correct par rapport à la VO (je comprends pas le fait d'avoir changé cela). Suffit juste de comparer les 2.

3/ et oui dans l'exemple ils ont enlevé les 2 points de la battle track, pourquoi ? (alors que c'était dans la 1ère version des règles VF)

La première accolade : je joue comme c’est indiqué dans ta version anglaise. Pourtant j’ai seulement lu la vf. Du coup je l’ai compris comme ça.
Pour être sûr : quand tu fermes un théâtre d’opération, tu marque les points sur la piste donc 2PV plus les points des campagnes non fermées et tu fait les actions des cases non masquées.
C’est ce que je comprends de la règle VF

Pour la deuxième accolade : corrige moi si je me trompe : il est possible de fermer un théâtre d’opération seulement en jouant un pion sur ce même théâtre. C’est ce qui est indiqué dans la vf.

Et pour la troisième accolade, effectivement il manque les +2 PV pour être complet

hormis l’exemple je ne vois pas d’erreur.

Parfois je crois le jeu de certain est de trouvé des erreurs dans des jeux.
Perso a moins d’une erreur majeur , je ne vois pas l’intérêt de blasté le travail que les gens ont mis pour une traduction très correcte ou voir excellente avec un léger détail quelle que part . 
Les traducteurs font leur travail et ils sont humain , ils peuvent parfois faire des erreurs comme vous même à votre travail.
De plus les traducteurs sont payé ! et oui ils ne font pas ça gratuitement. Donc il faut qu’ils traduisent dans des délais raisonnable pour que le jeu ne coûte pas le triple du prix sinon, et oui le monde va encore chialer ! 

Ne vous demandez pas pourquoi il y a de très bons jeux que l’on voudrait en français et qu’il ne sont pas traduit.
Si j’étais propriétaire d’une compagnie de traduction et que je regardais le monde chialler pour de petit détail…
Je pognerais les nerfs et je me dirais ’ Et bien si ce n’est jamais assez bien pour eu , moi je ferme boutique et ils n’ont qu’à apprendre l’anglais.'
Je ne traite personne de connard ici , mais être aussi négatif n’encourage certainement pas la traduction de jeu complexe dont les ventes risque de rester à la limite du profit.
Il y a des jeux dont la traduction est loin d’être à la hauteur et sur plusieurs point , c’est dans des cas comme ça qu’en parler sur les forums sont utile. Les joueurs du jeu et même parfois les créateurs trouvent ensemble des solutions afin de trouvé et réglé les erreurs qui ce sont glisser dans le jeu.
Encouragé au lieu de découragé !
Les règles de ce jeu sont courte et facile à apprendre par coeur,
donc  
        Bonne partie à vous et amusez-vous !

sissouvic dit :La première accolade : je joue comme c'est indiqué dans ta version anglaise. Pourtant j'ai seulement lu la vf. Du coup je l'ai compris comme ça.
Pour être sûr : quand tu fermes un théâtre d'opération, tu marque les points sur la piste donc 2PV plus les points des campagnes non fermées et tu fait les actions des cases non masquées.
C'est ce que je comprends de la règle VF

Pour la deuxième accolade : corrige moi si je me trompe : il est possible de fermer un théâtre d'opération seulement en jouant un pion sur ce même théâtre. C'est ce qui est indiqué dans la vf.

Et pour la troisième accolade, effectivement il manque les +2 PV pour être complet

hormis l'exemple je ne vois pas d'erreur.

1ère accolade : je ne vois pas comment tu peux jouer juste avec la VF alors que ce n'est pas ce qui est indiqué...je te renvoie vers mes 3 exemples quelque part dans ce fil il y a quelques mois.

2ème : comme je l'ai dit la VF est trop spécifique mais reste juste (la traduction n'est pas bonne et pourrait engendrer des erreurs si d'autres jetons pouvait faire la même chose que ceux cités par la VF). Ils ont voulu probablement être plus précis que la VO mais c'est souvent "dangereux" à faire car ça peut engendrer des erreurs ailleurs si on ne pense pas à tout. Après pas important du tout et c'est pour ça que je ne l'avais jamais cité dans les "erreurs" détectées auparavant.
Là je l'ai fait car ils ont corrigé les erreurs et du coup si Sabobo repasse il pourra éventuellement en tenir compte.
 

cloui08 dit :Parfois je crois le jeu de certain est de trouvé des erreurs dans des jeux.
Perso a moins d'une erreur majeur , je ne vois pas l'intérêt de blasté le travail que les gens ont mis pour une traduction très correcte ou voir excellente avec un léger détail quelle que part . 
Les traducteurs font leur travail et ils sont humain , ils peuvent parfois faire des erreurs comme vous même à votre travail.
De plus les traducteurs sont payé ! et oui ils ne font pas ça gratuitement. Donc il faut qu'ils traduisent dans des délais raisonnable pour que le jeu ne coûte pas le triple du prix sinon, et oui le monde va encore chialer ! 

Ne vous demandez pas pourquoi il y a de très bons jeux que l'on voudrait en français et qu'il ne sont pas traduit.
Si j'étais propriétaire d'une compagnie de traduction et que je regardais le monde chialler pour de petit détail...
Je pognerais les nerfs et je me dirais ' Et bien si ce n'est jamais assez bien pour eu , moi je ferme boutique et ils n'ont qu'à apprendre l'anglais.'
Je ne traite personne de connard ici , mais être aussi négatif n'encourage certainement pas la traduction de jeu complexe dont les ventes risque de rester à la limite du profit.
Il y a des jeux dont la traduction est loin d'être à la hauteur et sur plusieurs point , c'est dans des cas comme ça qu'en parler sur les forums sont utile. Les joueurs du jeu et même parfois les créateurs trouvent ensemble des solutions afin de trouvé et réglé les erreurs qui ce sont glisser dans le jeu.
Encouragé au lieu de découragé !
Les règles de ce jeu sont courte et facile à apprendre par coeur,
donc  
        Bonne partie à vous et amusez-vous !

Déjà ils ont corrigé dans le reprint VF tout ce que moi et d'autres avons détecté avec exactement les mêmes mots (tu pourras comparer si tu ne me crois pas).
On m'a même contacté parfois pour bien comprendre donc excuse-nous, nous les gens qui cherchont à ce qu'un jeu soit correct et corrigé pour tout le monde.

L'éditeur également cherche à corriger ses erreurs, excuse le également de vouloir faire les choses bien.

Même l'éditeur original a fait des corrections dans la VO sur certains de ces sujets car les gens n'appliquaient pas la bonne règle, excuse le également de vouloir faire en sorte que les gens jouent avec la bonne règle.

Bref, avec des gens comme toi, ne te demande pas (je reprends ton expression) pourquoi beaucoup de jeux sont effectivement traités par dessus la jambe avec les arguments que tu donnes (ou en tout cas reste parfois avec la mauvaise règle pendant des années).

J'aimerai te voir commander une voiture noire par exemple et en recevoir une jaune avec 3 roues, juste pour voir si tu vas dire "oh mais c'est juste une erreur humaine, je la garde comme ça".

Donc oui les connards ont bien fait le boulot de remonter ces informations car ce nouveau reprint est vraiment top et surtout avec les bonnes règles (sauf 1 point qui reste important). 

Sur ce sujet, merci à Matagot et Sabobo de nous avoir écouté et fais confiance !

Bref pas la peine de me répondre, car franchement ton intervention ne sert à rien ni à personne (ni l'éditeur ni les joueurs de ce jeu).
 

Manière, vu le passif de l’éditeur, je me demande si en fait il ne voulait pas pas s’appeler Matagrot à la base …

limp dit :Manière, vu le passif de l'éditeur, je me demande si en fait il ne voulait pas pas s'appeler Matagrot à la base ...

Oui il est vrai qu'ils sortent des premières versions déplorables presque à chaque jeu. Je n'achète plus leur premières boîtes, j'attend le 2ème ou 3ème reprint pour avoir une version correcte.

Mais c'est effectivement les meilleurs du pire en exagérant un peu.

Il paraitrait même que Kad Merad s’est inspiré d’eux pour créer son personnage de Jean-Michel Apeupré …

limp dit :Il paraitrait même que Kad Merad s'est inspiré d'eux pour créer son personnage de Jean-Michel Apeupré ...

😂😂😂
ça ne m'étonne pas.
😉