Sada-le-retour dit:Craqué. Pris la version anglaise Z-Man avant qu'elle ne disparaisse des stocks. Merci à vous de vos retours et astuces concernant cette version. Une toute petite boite, qui "finit" bien le jeu : port, 5ème joueur, les cartes personnage qui vont bien… Et MERCI au Cowboy Georges pour la traduction à disposition. Désolé pour filo, que j'aime bcp.
Z-Man appartient à filo, donc filo est tout de même heureux...
Je retire mes remerciements, il y a deux boulettes sur les bleues : 1. c’est Nobles et pas Noblesse sur les cartes VF existantes. 2. Le brasseur invite un autre ARTISAN de la défausse à la maison, et pas un noble (on paye pas un coup à boire aux parvenus, non mais !). Je plaisante, hein, super boulot. Je suis en train de coller des paste-up sur mes cartes.
Sada-le-retour dit:1. c'est Nobles et pas Noblesse sur les cartes VF existantes.
Sur la vf dont je dispose, c'est bien "noblesse" J'avais déjà le jeu de base en vo et la personne qui avait fait la trad avait mis noblesse, il ne s'agit donc absolument pas d'une erreur.
Sada-le-retour dit: 2. Le brasseur invite un autre ARTISAN de la défausse à la maison, et pas un noble (on paye pas un coup à boire aux parvenus, non mais !).
Là par contre c'est assez énorme ! Et dire que tu dois être le 80e à télécharger mes fichiers, bien vu ! J'essaie de faire la correction au plus vite. EDIT : erreur corrigée ! Le fichier zip contenant la totale est ici => http://bouyguestelecom.pogoplug.com/s/HI1b4atyEtU/ Pour ceux qui veulent juste la mise à jour, le fichier des cartes bleues seul => http://bouyguestelecom.pogoplug.com/s/4fuCaK83u6Y/ Encore merci pour le retour !
On parle pas de la même chose, je me réfère à la VF filosofia. Elle utilise les noms suivants : Protecteur (bouclier) Malandrin (dague) Artiste (pinceau) Noble (couronne) Érudit (livre) Écclésiastique (crucifix) Château (tourelle) Fonctionnaire (parchemin roulé) Artisan (marteau) Amuseur (mandoline) Voilà, après tu peux en faire un fichier de paste-up qui servirait au possesseurs de la VF. Réduis juste un peu l’interligne car les textes FR sont un peu long parfois, ce qui est normal. Et les cartes sont plus grandes que ton PDF (105% au pif). J’ai imprimé tes cartes à 105% et je découpe que le texte. Je laisse aussi l’icône originale de la carte. ça rentre très bien dans la plupart des cas.
J’avais bien compris Au moment où j’ai fait ma trad, il y avait encore un espoir que Filo fasse la vf, je me suis donc basé sur les “paste-up” existants pour le jeu de base en vo en reprenant les mêmes termes, qui diffèrent un poil de la vf de Filo. Après certes, je pourrais faire une sorte de “vf de ma vf” en reprenant les termes de Filo. Mais j’ai peur que ce soit assez pénible et source de nombreux oublis puisque ces classes de persos sont non seulement reprises au bas des persos mais également dans le texte de nombreux pouvoirs (c’était d’ailleurs justement le pb avec le brasseur). Sinon pour les interlignes, je ne suis même pas sûr que ce soit géré par l’éditeur de texte intégré dans Gimp. Ou alors juste pas dans ma version. J’avais cherché vite fait. Pour la taille, elle est strictement identique chez moi, et je serais très surpris que la taille des cartes en vf soit différente de la vo. Par contre la taille du fichier fait que par défaut les logiciels d’impression en réduisent automatiquement la taille pour “l’ajuster à la page”. D’où des cartes très légèrement plus petite. Mais faut avouer, si j’imprime en 100% chez moi, ça mord sur la marge d’impression et il me manque une petite partie des cartes de la 1e colonne. Il faudrait soit que je décale les cartes vers la droite, soit que je réduise la taille de l’ensemble en rognant les parties blanches. C’est plus facile et rapide mais se retaper l’upload et les liens juste pour ça, la flemme quoi Le mieux : sélectionner la partie contenant les cartes, faire imprimer/sélection en choisissant bien la taille à 100%
6 mois ont passé depuis le dernier post … Détenteur de la version française de Bruges, j’aurais également été intéressé par la traduction française de l’extension “Die Stadt am Zwin”. Le temps passant, ne voyant toujours rien venir, j’ai pris contact avec l’éditeur et voici la réponse qu’il m’a faite le 25/05/2015, je cite : Pour l’instant, une version française de l’extension de Bruges n’est pas prévue. Si nous décidons de l’éditer, nous l’annoncerons sur notre site et notre page Facebook. Conclusion : tant qu’il y en a encore, je me suis procuré l’extension en anglais (le dos des cartes étant a priori le même que celui des cartes du jeu de base en français, on évite le problème de reconnaissance que l’on a avec la version allemande de l’extension : “Brügge” vs “Bruges”) et tant pis pour la version française, qui maintenant pour moi, n’aura plus aucun intérêt.
C’est un sale problème que tu énonces là. J’ai fait exactement la même chose : achat de la VF et de l’anglaise. J’ai déjà été attrapé avec Suburbia. De ce fait, finit les traductions pour moi. J’achète comme avant : en VO. Par exemple, j’ai loupé Nations. Il n’y a plus que la VF, mais je ne l’achète pas… J’attends un reprint.
Ceci dit, c’est un joli cercle vicieux. Si on achète en VO, certes on a plus de problèmes de compatibilités. Mais du coup, les ventes de VF en pâtissent et cela réduit d’autant les chances de voir une localisation des extensions… Pour le coup, j’ai aussi Bruges en VF, mais tant pis, je ferai sans l’extension.
C’est dommage, il suffit de récupérer mes fichiers et de les imprimer pour franciser l’extension. Je vous remets le lien : http://bouyguestelecom.pogoplug.com/s/HI1b4atyEtU/ Attention, sur certaines imprimantes, l’impression à 100% de taille passe au-delà de la zone d’impression, il suffit de sélectionner la zone à imprimer pour enlever les zones blanches et pouvoir imprimer les cartes à la bonne taille sans problème
Je n’ai pas encore sleevé l’excellente traduction en français de Cowboy Georges, mais déjà imprimée. Sachant que l’extension est apparemment excellente, ça vaut le coup de l’acheter et d’imprimer les trads!
Ayant joué récemment avec l’extension, je dois dire qu’il serait vraiment dommage de s’en passer, tant elle change le jeu. Il y a beaucoup moins d’actions “automatiques” comme dans le jeu de base, là durant notre partie, on a souvent eu de gros dilemmes : Vais-je faire l’action canal maintenant, alors que les bateaux présents ne me seront peu ou pas utiles, dois-je attendre que des nouveaux apparaissent ? Certains événements boostent bien la partie aussi et forceront les joueurs à jouer une certaine action boostée pendant ce tour. Mais surtout ce qui nous a surpris ce qu’il y a maintenant des personnages qui provoquent plus d’interactions genre : tous les autres joueurs vous donnent 2 ouvriers, ou de l’argent etc… Ou tous les autres joueurs récupèrent un marqueur calamité. Bref cette extension change vraiment la façon de jouer.
J’ai commandé la VO suite aux articles de Ludo, et j’ai récupéré les fichiers de francisation des cartes de Cowboy Georges. Mais existe-t-il un fichier de traduction des règles ? (au pire j’ai récupéré la trad anglaise sur BGG).
deepdelver dit:J'ai commandé la VO suite aux articles de Ludo, et j'ai récupéré les fichiers de francisation des cartes de Cowboy Georges. Mais existe-t-il un fichier de traduction des règles ? (au pire j'ai récupéré la trad anglaise sur BGG).
J'attends que tu francises l'extension mais j'aimerai bien jouer à Bruges + extension