Ce que Filo rapporte dans ses valises

Felix me semble assez sympa :)

fophie… :pouicboulet:

pour un chat " Friture " c’est pas mal quand c 'est bien chaud :twisted:

" Fricassée " çà me parait pas mal aussi :)

" Ficelle " là c 'est parce que les chats en sont fous et que çà aide pour les attraper :^:

Gaetbe dit:
kefine dit:Fouille de Fripouilles... :mrgreen:

Excellent !!!! :pouicbravo: :pouicbravo:



:^: je trouve aussi que c'est pas mal, merci :mrgreen: :mrgreen:
drax dit:schrödinger
J'oserai jamais ouvrir la boite de peur qu'il soit encore vivant !!! :mrgreen:

Foulkan ? :P

Bon d’accord c’est de mauvais goût mais j’ai pas pu m’empêcher…

Et en plus ça a déjà été pris dans un film avec Louis de Funès (et en plus c’était un chien)…

Bon, OK, je :arrow:

Le titre original du jeu est : Filou - le chat dans le sac (en allemand bien sur:))

En anglais, ca donne: Felix - the cat in the sack (il me semble que ca aurait du etre " in the bag", mais bon, mon anglais est pas top !)

Alors en francais, on cherche juste le nom du chat, car en sous-titre, il y aura bien " le chat dans le sac" - alors que dans la vrai vie (dans le jeu bien sur !), ce sont plusieurs chats que nous attrappons dans le sac à la fin de chaque manche… Sauf que “les chats dans le sac” , ca le fait pas comme vous dites.

Mais, dites-donc, Filou pour vous les franco-belgo-suisso trictracien, c’est un nom de chien ou pas ?

Sinon, comme il y a des chiens dans le jeu (pas gentils gentils du tout, je vous avertis :) ) on pourrait peut-etre garder le nom original -mais généralement, c’est pas une bonne idée commercialement parlant. COMME JE SUIS ÉDITRICE, c’est une question que je dois me poser (Je me suis rendue assez visible, vous croyez ?) :P

Garder le F c’est peut-être pas la meilleure solution.

sophie

Filou, ça peut faire nom de chat sans problème. C’est pas comme médor :lol:
Je pense pas que ça soit “bizarre” comme nom pour un chat, pas du tout même.

Leonidas300 dit:Filou, ça peut faire nom de chat sans problème.

Tout à fait.

Et si on regarde les 25 noms de chats et chiens les + populaires au Québec:

CHATS

1. Minou
2. Grisou
3. Ti-Mine
4. Félix
5. Caramel
6. Mimi
7. Pacha
8. Charlotte
9. Minette
10. Chanel
11. Frimouse
12. Charlie
13. Minoune
14. Maya
15. Cachou
16. Mitaine
17. Pistache
18. Mimine
19. Puce
20. Cléo
21. Charlot
22. Capucine
23. Bébé
24. Chatouille
25. Max

CHIENS

1. Daisy
2. Max
3. Maya
4. Maggie
5. Molly
6. Chanel
7. Fanny
8. Toby
9. Charlie
10. Princesse
11. Rocky
12. Lady
13. Canelle
14. Lucky
15. Kelly
16. Shadow
17. Sam
18. Belle
19. Cachou
20. Charlotte
21. Zoé
22. Benji
23. Cookie
24. Jack
25. Roxy

=> pas de Filou chez les chiens; et chez les chats, on a Félix et Frimouse.
Et Félix le chat est quand même plutôt connu en France.

Sinon Fripouille est aussi un nom sympa.

Ayoye, t’a pris ca ou ces statistiques ? :shock:

Fripouille, c’est trop long (vous avez vu la taille de la boîte ?).

Filou, j’aime bien le double sens…mais je ne suis pas certaine que ce soit une bonne idée. Bon, je continue à réfléchir. Dans tous les cas, merci !

On y va pour Funkenschlag maintenant ? :mrgreen:

C’est une blague !

a la prochaine,

sophie

En France, de ce que j’en sais, Filou est tout autant un nom canin que félin même s’il est bien plus répandu chez nos amis les chats.

perso, filou me va tres bien comme nom de jeu

mais pour ce titre de friedmann, laisser le F.

La malédiction tombe sur tous les éditeurs qui ont un jour tenté de retirer le F


topkewl un poil excesif dans ses propos ;-p

Perso, je trouve que Filou le fait bien. Ca commence par un “F” (c’est indispensable :wink: ), c’est simple, sympa et en plus on t retrouve, même en français, cette connotation du type qui essaye de s’en sortir avec malice ce qui va remarquablement bien avec la mécanique du jeu. et en plus, jes gens se comprendront quand ils parleront du même jeu, qu’ils y aient joué en allemand ou en français, ce qui est très pratiques aussi.
Non, franchement, Filou, je trouve ça parfait !

un petit hommage à Crumb ?



:mrgreen:

Et pour rester dans l’idée Filou, pourquoi pas Brigand, pris (la main) dans le sac !

Fat Freddy’s Cat in a sack ?



greuh, hommage aussi.

sophie tout court dit:on pourrait peut-etre garder le nom original -mais généralement, c'est pas une bonne idée commercialement parlant.


En quoi ce n'est commercialement pas une bonne idée de garder le nom original du jeu ?
arthemix dit:
sophie tout court dit:on pourrait peut-etre garder le nom original -mais généralement, c'est pas une bonne idée commercialement parlant.

En quoi ce n'est commercialement pas une bonne idée de garder le nom original du jeu ?


Ah ouais, je l'avais pas vu cette remarque.
Evidemment, avec "Im Jahr des Drachen", ça aurait été une muvaise idée. Mais Filou est un mot français, collant avec l'ambiance du jeu et qui permet à tout le monde de se comprendre. A mon avis, commercialement, c'est une très bonne idée.
Parce que, dans les boutiques
"Je cherche Filou, monsieur le vendeur ?"
"Quoi"
"Filou"
"Je ne connais pas"
Donc, là, soit la vente est loupée, soitr une discussion s'engage, et si le vendeur connait suffisamment le jeu, il finit par trouver qu'il s'agit de "Felix ou tout autre nom choisi".
C'est TRES fréquent, et quand on peut garder le même nom, je pense que c'est forcèment bon (c'est très rare de pouvoir garder le nom, quand on peut c'est mieux je pense)

Quand un jeu garde le meme nom que la version allemande (ou autre), c’est pas clair clair que le jeu est une traduction. On a eu souvent le commentaire pour Notre-Dame. Il ne devrait pas y avoir de problème avec l’Année du Dragon :)

Mais je crois finalement que pour ce type de jeu, le mieux, c’est de choisir son meilleur titre.

Et donc allons-y pour Filou - le chat dans le sac.

merci tout le monde.

sophie

sophie tout court dit:Quand un jeu garde le meme nom que la version allemande (ou autre), c'est pas clair clair que le jeu est une traduction. On a eu souvent le commentaire pour Notre-Dame.

:shock: Purée, c'est vrai. Parce que c'est quand même de la réflexion de geek (surtout sur Notre Dame ou il faut savoir que le jeu existe en VO, vu que vous l'avez traduit vite, il doit pas y avoir tant de monde au courant). Ca ne m'est jamais arrivé, sur aucun jeu).
sophie tout court dit:
Mais je crois finalement que pour ce type de jeu, le mieux, c'est de choisir son meilleur titre.
Et donc allons-y pour Filou - le chat dans le sac.


:pouicok:

Ca fait plaisir un éditeur qui se bouge pour traduire les jeux; Merci beaucoup (perso, je trouve que les chats dans le sac, ça correspond mieux :pouicboulet:
sophie tout court dit:Quand un jeu garde le meme nom que la version allemande (ou autre), c'est pas clair clair que le jeu est une traduction. On a eu souvent le commentaire pour Notre-Dame. Il ne devrait pas y avoir de problème avec l'Année du Dragon :)


Je ne comprend pas bien. L'essentiel, c'est la langue de la boite qu'on achète, pas de savoir si il existe une version originale ou pas. Ou alors, pour ne pas qu'il y ait d'erreur possible lors d'une commande en VPC ? Mais c'est un peu tiré par les cheveux si c'est ça.