J’aurais tendance à être d’accord avec Jer pour un jeu historique, mais ça n’en est pas un, y a des créatures mythologiques…je choisirais donc “changer de police” histoire de couper la poire en 2 et de contenter tout le monde.
Jer dit: Bien sûr, en soi ça ne change pas grand-chose.
Mais pour une fois, ça serait agréable d'avoir du vrai grec, surtout que le jeu semble totalement immergé dans la culture grecque.
[MODE TROLL ON] Oui, les combats aux dés, à Sparte, il parait que c'était bien leur truc!

Bruno des Montagnes dit:je n'ai qu'un mot à dire:
Προσωπικά πιστεύω ότι δεν πειράζει πολύ και μου αρέσει
καθώς η τρέχουσα λύση (si si, je vous assure, chacun comprendra !! )
D'accord, mais rien ne dit que l'OM ne sera pas champion cette année...
ah bon , on ne parle pas de ça? j'ai dû mal comprendre, désolé

réponse 1 sans hésitation !
- car je suis un ancien helléniste
- mais si c’était du latin, du chinois ou des hiéroglyphes : ça n’aurait rien changer à ma réponse !
Je préfère largement un texte “vrai” même si je ne le comprend pas au premier abord => c’est l’occasion de mettre une petite note explicative pour sa culture perso dans la règle du jeu ou de faire une mini recherche pour les curieux ! ! !
Je ne lis pas le grec mais je préférerais que, quitte à faire “genre” et vouloir écrire en grécquisant, on le fasse sérieusement en vrai grec et ce même si le jeu n’est pas une reconstitution historique.
Certes, cela nous parle sans doute moins concrètement, mais on peut y voir une question de principes. Imaginons un jeu* américain ou allemand dont l’action se passerait en France, du texte avec plein de fautes de français, vous en penseriez quoi? → soyez cohérents!
Sinon, l’argument “autant ne rien mettre que l’écrire en vrai grec que seuls quelques personnes vont comprendre” peut être retourné : si l’éditeur est prêt à ne rien mettre pourquoi ne pas l’écrire en vrai grec qu’au moins quelques personnes sauront lire !
CQFD !
* on peut même étendre la réflexion aux films et romans et admettre que l’on aime que notre langue soit écrite correctement, accordons ce droit aux autres langues également, même aux langues dites mortes (d’autant que l’alphabet grec est encore en vigueur et a quelques accointances avec l’alphabet cyrillique - on disait international ?
J’ai une solution: pour ceux qui veulent une vraie écriture grecque (au fait on choisit quelle période de l’histoire grecque, parce que l’écriture à évolué au fil des siècles, doit-on privilégier l’écriture des premiers temps, de la période classique ? l’écriture savante ou encore la populaire ? doit-on rester dans la transcription d’une langue orale ou plutôt écrite ? Non parce que selon les choix retenus on privilégie une classe sociale plutôt qu’une autre. Doit-on l’écrire en grec langue véhiculaire ou en grec langue vernaculaire ?)
bref pour tous ces passionés d’histoire et d’exactitude historique, je propose que l’éditeur leur fournisse des autocollants avec le texte en grec original non sous-titré, à disposition chez leur revendeur favori,
et pour tous les autres (dont moi) on leur laisse la version initiale avec seulement les sous-titres
arenx dit:réponse 1 sans hésitation !
- car je suis un ancien helléniste
- mais si c'était du latin, du chinois ou des hiéroglyphes : ça n'aurait rien changer à ma réponse !
Je préfère largement un texte "vrai" même si je ne le comprend pas au premier abord => c'est l'occasion de mettre une petite note explicative pour sa culture perso dans la règle du jeu ou de faire une mini recherche pour les curieux ! ! !
Entièrement d'accord. D'autant plus que les dieux sont tout de même aisément identifiables par leurs couleurs et portraits (et puis ils ne sont que 4).

Budnic dit:
Sinon, l'argument "autant ne rien mettre que l'écrire en vrai grec que seuls quelques personnes vont comprendre" peut être retourné : si l'éditeur est prêt à ne rien mettre pourquoi ne pas l'écrire en vrai grec qu'au moins quelques personnes sauront lire !
CQFD !
D'accord aussi

Budnic dit: Certes, cela nous parle sans doute moins concrètement, mais on peut y voir une question de principes. Imaginons un jeu* américain ou allemand dont l'action se passerait en France, du texte avec plein de fautes de français, vous en penseriez quoi? --> soyez cohérents!
C'est bien ce que j'essayais de dire un peu maladroitement plus haut : c'est plus une question de principe.
Des gens passent effectivement leur temps à écrire aux magazines de Télé pour leur signaler que tel militaire n'avait pas l'uniforme réglementaire, que tel opération chirurgicale montrée dans un film était une aberration, que telle maison n'a jamais été construite dans la région dont il était question...
Et ça ne démontre rien, que la tentative désespérée que fait chacun d'entre nous, régulièrement, pour essayer d'exister...
Perso j’aime bien comme ça. Ca “fait” grec, tout en restant lisible par tout le monde.
2 donc.
-Mildaene.
Ç’aurait été aussi simple de lancer un vrai sondage de qu’on peut répondre direct dedans, m’enfin… moi je suis partagé entre la 1 et la 2 mais au final, je dirais de garder comme ça parce que c’est beau et lisible et que c’est comme un jeu de mots.
Autant je peux être puriste dans certaines conditions, autant là, sur un jeu même pas historique, ben, non. Quitte à passer pour un beauf auprès des hellénistes (moi qui ne suis qu’un pauvre latiniste).
Le 1 ou le 4 ,
Mais surtout pas le 2 qui est “international” sauf pour les grecs
fallait oser !!!
ma préférence irai quand même au 1 , parce que j’aime bien apprendre des trucs en jouant. Je trouve que c’est un petit plus agréable.
mildaene dit:Perso j'aime bien comme ça. Ca "fait" grec, tout en restant lisible par tout le monde.
2 donc.
-Mildaene.
je le vois comme toi, le but du jeu c'est de "faire" grec, pas d'"être" grec

C'est un jeu et moi j'aime bien quand un jeu reste un jeu, qu'il est là pour divertir, pas pour se prendre la tête sur la véracité de tel ou tel élément qui le compose

Réponse 2 pour moi aussi, j’ai trouvé sympa ce mélange
Bien que ce “grec-latin” ne m’ai pas dérangé, je conçois très bien que cela puisse agacer.
On a tous un (des) domaine(s) d’expertise et le plus souvent, ça nous horripile de vois à quel point il peut être maltraité par des personnes moins bien informées/impliquées.
Ma préférence va donc à une police de caractère spécifique restant dans l’ambiance du jeu.
Le choix de laisser les noms en grec, je ne vois pas trop pourquoi puisque nulle part ailleurs dans le jeu il n’y a d’alphabet grec. Un poil didactique peut-être pour retenir quelques alphas et autres omégas… mais bon, l’idée de base de l’auteur était tout de même de laisser le nom de la divinité lisible auprès du portrait.
Bon ça nous fait à l’heure qu’il est
40% de 1
40% de 2
20% de 4
Pour moi, et sans hésiter, ce sera 1 : un peu de cohérence ne fait pas de mal … et ça attirera davantage de monde (je pense aux puristes).
Pour moi tout sauf 2, qui me semble être la moins bonne solution. Déjà parce que sinon on n’a pas fini d’en entendre parler, peut-être plus que du jeu lui-même (un peu comme pour Sylla et les chrétiens ! ), ensuite parce qu’un peu d’immersion didactique ne fait pas de mal, surtout que les illustrations suffisent amplement à savoir de qui on parle. Et puis là, en l’état, ça me fait un peu le même effet que si on avait mélangé les noms grecs et romains de tous ces dieux.
Réponse 2.
Lorsque le jeu sera exporté pour inonder le marché grecs et ses millions de joueurs qui se rueront sur Cyclades, on pourra traduire en grec ancien, que 5% (au pif) de grecs comprendront.
oui enfin là, même en grec moderne ça ne veut rien dire
Je profite du topic pour soulever un autre problème :
- Il est superbe, l’oiseau sur le poignet d’Athéna. Il s’agit, les puristes l’ont reconnu, d’une Chouette Effraie. Malheureusement, l’attribut d’Athéna était une chouette Chevêche et pas une Effraie.
Par ailleurs, il me semble totalement impossible que cette brave jeune femme puisse tenir une chouette effraie sur son poignet sans aucune protection (je sais pas si vous avez déjà vu des serres de chouette, mais c’est du costaud)
Voilà, pour la minorité de puristes qui s’intéressent au sujet, j’aimerais qu’on modifie l’image.