De la réédition !

Chère Madame et Cher Monsieur,

Bon, au vu des réactions, je crois qu’un gentil débat sur le terme “Réédition” s’impose ! Ben oui, c’est quoi une réédition ? parce que je comprend pas bien !

Le “Gang Of Four” de Days Of Wonder ok, ça, c’est une réédition, on est tous d’accord. Mais “La crique des Pirates” en quoi c’est une réédition ? Je suis pas là ? Et “Edel Stein & Reich” ?

Tenez, là, il y a “Harry Potter volume 5” qui sort en français, qui, parmi vous, considère que c’est une réédition de “Harry potter volume 5” anglais ? personne je suis sûr, c’est l’édition français, pas la réédition !!! Pour la “Crique” c’est pareil. Non ?

Pour “Edel, Stein & Reich”, certain disent que c’est la réédition de “Basari” Pour avoir pratiqué les 2, ça me semble dingue ! Dans l’un il y a un plateau et des dès, un objectif hasardeux de parcours dirigé par ces dés, rien de tout ça dans “Edel”. Le jeu est du même auteur, s’appuis sur un principe équivalent, mais ce n’est pas le même jeu ! C’est comme dire que la dernière voiture de chez “Mercedes” est une réédition de la “Ford T”, ben oui, y’a 4 roues et un volant !

Enfin, le truc, c’est que j’aimerais avoir vos avis, parce que ce terme de réédition ne me semble pas avoir le même sens dans le jeu que dans la musique, la littérature et autre cinéma de BD…

Alors, vous en pensez quoi ?

Bien à vous

Allez je me lance ! Bon c’était simplement une question comme ça l’histoire des rééditions.

Simplement dans mon for intérieur à moi ben un jeu déjà édité même dans une autre langue quelques années avant ben ça fait une réédition.

Pas que je sois contre le fait qu’un jeu réédité fasse partie d’une sélection, loin de là mais … ben comment dire … si on prend E&T il a été édité en allemand puis en anglais (Mayfair) puis en nééerlandais (999Games) donc si on compte qu’a chaque fois il peut reparticiper aux concours ben ça fait un peu bizarre c’est tout, sans vouloir en faire tout un plat hein …

Ch’sais pas … j’aime bien laisser une chance à des petits nouveaux.

On réimprime la même chose en faisant des mises à jours (Corrections) si nécéssaire. Une VO imprimée en VF n’est pas une réedition, c’est une VF.

Cher Monsieur Renaudd,

RenaudD dit:Pas que je sois contre le fait qu’un jeu réédité fasse partie d’une sélection, loin de là mais … ben comment dire … si on prend E&T il a été édité en allemand puis en anglais (Mayfair) puis en nééerlandais (999Games) donc si on compte qu’a chaque fois il peut reparticiper aux concours ben ça fait un peu bizarre c’est tout, sans vouloir en faire tout un plat hein …
Ch’sais pas … j’aime bien laisser une chance à des petits nouveaux c’est tout.


Ho, c’est juste pour voir ce que tout le monde pense du terme “réédition”, ce n’est pas vraiment sur les prix et tout ça… Juste savoir ce qu’ai une réédition ludique… Et pourquo j’ai le sentiment que ce n’est pas la même choses que pour un livre :roll:

Bien à vous

Monsieur Phal

Ok Ok on va pas se prendre la tête non plus, j’avais lié ce sujet au TT d’Or de cette année … autant pour moi.

Pour ce qui est des éditions et rééditions c’est subtils pour les jeux puisqu’en fait même s’il sort en allemand ou anglais on obtient rapidement des traductions superbement mises en page.

Donc j’ai tendance à confondre Jeu + Traduction en français et édition française. Mais bon ça c’est moi et rien que moi, dans mon salon, assis dans mon fauteuil.

[TROLLISME]

Bon à part ça et pour lancer la polémique :wink: Edel & … c’est quand même une nouvelle version de Basari ou je me trompe ? La Crique des Pirate c’est l’édition française de Piratenbucht et Gang of Four je sais pas d’où il vient mais c’est bien une réédition non ?

Allez-y tous les hostilitées sont déclarées :D … moi je vais dans la Cage aux Trolls … puni … :( :roll:

[/TROLLISME]

Cher Monsieur Renaudd,


En fait, ces 3 là sont un superbe exemple !

Pour moi, perso de moi même tout seul dans ma tête que je réfléchie et que j’ai joué à ces jeux là et aussi à Basari :

“Edel Stein & reich” n’est pas une réédition, c’est un jeu plus subtil que “Basari” avec des éléments en plus et d’autres en moins qui font qu’on ne joue pas de la même façon.

“La crique des pirate” est une EDITION française et non une REédition.

“Gang Of Four” est une réédition d’un jeu déjà sortie en français plusisur fois même!

Voilà donc et en fait mon point de vue, mais je ne suis qu’un joueur :wink:

Bien à vous de tout ça

Monsieur Phal

Monsieur Phal dit:"La crique des pirate" est une EDITION française et non une REédition.


Y a quand même des différences avec la version originale.
Différences suffisemment notables, au point où je la préfère à l'édition VF.

Mais sinon, je suis globalement OK avec le raisonnement...

Si vous êtes à l’aise avec la langue anglaise, vous pouvez lire l’excellent descriptif de Patrick Korner sur les différences entre Basari et Edel,…
cliquez ici !

La crique des pirates amène une sérieuse liste de changements par rapport à son prédécesseur Piratenbucht.
Voir la page dédiée sur sur le site DoW:
cliquez là

AMHA, pour qu’un jeu ne soit pas une réédition, il suffit qu’on apporte ne serait-ce qu’un petit changement aux règles.
Le moindre changement peut parfois avoir des conséquences énormes sur la façon de jouer… et ainsi devenir un autre jeu.

C’est sur ce critère que je fixe mon jugement “réédition ou pas”.

Maintenant que j’ai dit ça, je suis bien embêté: Que faire avec Zirkus Flohcati qui a été redécoré en Star Wars, ou encore High Society qui est s’est transformé en Einfach Tierisch?
Dans ces exemples de jeu, on a affaire au mêmes mécanimes avec uniquement un changement de thème! Gloups… :?

Donc, je dirais:
- Evolution quand le nouveau jeu est dérivé de l’ancien (règles mofifiées) (ex: La crique des Pirates)
- Redesign quand on a changé le thème sans toucher aux règles (ex: Star Wars - de R.Knizia)
- Réédition quand on a changé le design tout en gardant les règles et le thème (ex: GoF)

Enfin bon, chacun voit ça comme il veut! :lol:

CQFD

1er au TOP 5 du message le plus court… :?

Richard dit:1er au TOP 5 du message le plus court... :?


Non :lol:

Si

Silveric dit:
Richard dit:1er au TOP 5 du message le plus court... :?

Non :lol:


OK

Une différence que je vois entre l’édition d’un livre ou d’un jeu en français, traduit d’une autre langue, c’est que le livre va être légèrement modifié par la traduction. Même si le contenu restera globalement le même, le traducteur aura forcément une influence sur le style de l’écriture. C’est pourquoi on peut entendre des réflexions du genre “Quoi t’as lu le Seigneur des Anneaux en français ?! Lis le en anglais c’est mille fois mieux !” On parle donc clairement de version française.

Par contre pour un jeu, même après traduction, les règles devraient rester les mêmes et le jeu se jouer exactement de la même façon quelle que soit la langue (à part quand il y a des erreurs de traduction comme dans La Coopération, bien sûr). Je comprends donc qu’on puisse plus facilement parler de réédition dans ce cas.

P.S : Jouez à Bohnanza en allemand, les noms sont beaucoup plus drôles :wink:

Monsieur Phal dit:"Edel Stein & reich" n'est pas une réédition, c'est un jeu plus subtil que "Basari" avec des éléments en plus et d'autres en moins qui font qu'on ne joue pas de la même façon.
"La crique des pirate" est une EDITION française et non une REédition.
"Gang Of Four" est une réédition d'un jeu déjà sortie en français plusisur fois même!


Je comprends votre point de vue général. Mais je voudrais revenir sur les TT d'or.

En fait, ce que je comprends pas, c'est que tout jeu peut être élu TT d'or. Même un jeu ukrainien non traduit, pas vrai ? La disponibilité en France ne compte pas.

Alors quelle différence POUR LE TT D'OR (je répète) entre une réédition ou une édition française ? Comme on part de tous les jeux du monde entier, au niveau mondial, une édition française c'est une réédition !
(je passe sur les quelques détails qui diffèrent entre chaque édition pour simplifier)

En fait, pour le TT d'Or, je vois pas de différences entre une édition française et une réédition.

Et si le jeu est réédité à l'étranger (tiens, Intrige puisqu'on en parle), pourra-t-il reconcourir :roll: ?

Bon je dois être fatigué... désolé :x

J’ai supprimé le message ci dessus : ça compte en négatif ?

Cher MOnsieur Frédérick,

Hola, ça devient dur, y’a 3 discussions en un seul sujet ! La réédition, le TT d’Or et le message le plus court ! :cry: Le tout avec Monsieur François pas content, mais ça, ce n’est pas grave :lol:

Pour l’édition de la réédition je crois qu’il n’y a jamais eu de discussion là dessus et donc c’est interessant de réfléchir à ça. Non ? Moi, j’ai un esprit simple, les sous catégorie de l’image elle est pas au même endroit, j’ai du mal. Et je me dis qu’il y a 2 écoles, le collectionneur et le joueur. Moi, je suis joueur avant tout. Donc…

Pour le Tric Trac d’Or, je crois que le problème ne se posera plus quand la base sera restructurée. Et puis il faut être très clair, les Tric Trac d’Or n’a aucune autre ambition que de mettre de BONS jeux en avant une fois par an. Et “Edel, Stein & Reich” EST un très bon jeu ! Si le résultats ne reflette pas ce que certains imaginent qu’un prix doit être, tant pis et ce n’est pas grave. Les Tric Trac d’Or n’ont pas CES prétentions là.

Pour intrigue, j’en sais rien pour l’instant. Le jeu croate aura-t-il une fiche, cette fiche aura-t-elle assez d’avis très positif pour être dans les finalistes, y’aura-t-il un FNLI ? Allez savoir…

Bien à vous de cordialement

Monsieur Phal

Spy dit:Une différence que je vois entre l'édition d'un livre ou d'un jeu en français, traduit d'une autre langue, c'est que le livre va être légèrement modifié par la traduction. Même si le contenu restera globalement le même, le traducteur aura forcément une influence sur le style de l'écriture. C'est pourquoi on peut entendre des réflexions du genre "Quoi t'as lu le Seigneur des Anneaux en français ?! Lis le en anglais c'est mille fois mieux !" On parle donc clairement de version française.


Tiens j'ai pourtant souvent entendu dire le contraire ... Personnelement, je trouve la traduction Française du SdA supérieure à l'originale tant le vocabulaire employé y est riche.


Franck Jeune Cornu