De les traductions poilantes ou irritantes

En lisant le sujet consacré à Queen’s Architect je me suis bien marré devant le rappel par Carabas007 de la traduction qui avait été imaginée pour “Score Track” dans Kingdom Builder: Trame de comptage! :shock: :lol: :lol: :lol:
Vous en avez d’autres des exemples aussi pittoresques ? :wink:

Quand je jouais à Magic, j’avais bien rigolé quand « Jester’s Cap » avait été traduit en « Bonnet du Bouffon ». Après, je n’avais pas non plus de meilleure proposition, d’autant que les traductions de Magic étaient plutôt au dessus de la moyenne…

Ne lancez pas les joueurs de netrunner sur ce sujet … :mrgreen:

scand1sk dit:Quand je jouais à Magic, j'avais bien rigolé quand « Jester's Cap » avait été traduit en « Bonnet du Bouffon ». Après, je n'avais pas non plus de meilleure proposition, d'autant que les traductions de Magic étaient plutôt au dessus de la moyenne…

En même temps, quand on voit l'image, c'est la traduction appropriée.

Moi à Magic, le truc que j'ai jamais compris c'est pourquoi ils traduisent systématiquement les tournures du style "Akroma's Vengeance" par "Vengeance selon Akroma" et pas simplement "Vengeance d'Akroma". Si quelqu'un connaît le pourquoi du comment, je suis preneur...
BoT dit:Ne lancez pas les joueurs de netrunner sur ce sujet ... :mrgreen:

... ou d'Horreur à Arkham ? :oops:
Dncan dit:
BoT dit:Ne lancez pas les joueurs de netrunner sur ce sujet ... :mrgreen:

... ou d'Horreur à Arkham ? :oops:

Résumons cela à FFG alors :wink:
BoT dit:
Dncan dit:
BoT dit:Ne lancez pas les joueurs de netrunner sur ce sujet ... :mrgreen:

... ou d'Horreur à Arkham ? :oops:

Résumons cela à FFG alors :wink:

Plutôt à EDGE

Parlez donc des quarts de cercles de la règle de Kingdom Builder…
Il s’agit de la dénomination des plateaux globalement rectangles composés d’hexagones. Il en faut certes 4 pour composer le plateau de jeu, mais de là à parler de quart de cercles…

Sinon, il y a aussi des propres villes… Qu’ils passent à Paris, tiens…

La traduction de Kingdom Builder (et de ses extensions, ou en tout cas de la première) est une oeuvre d’art surréaliste qu’il faut conserver pour les générations à venir.

Là aussi on peut généraliser à toutes les règles fr Queen Games !
Du moins toutes celles dont je me souviens, c’est sous-googletrad …

Iello - Through The Ages - Inhabited territory, dommage le faux ami. :D (c’est triste parce que du coup l’effet de la carte n’a plus de sens avec son titre et bon, un traducteur pro devrait détecter ce genre de faux ami très connu).

neo54 dit:
BoT dit:
BoT dit:Ne lancez pas les joueurs de netrunner sur ce sujet ... :mrgreen:

Résumons cela à FFG alors :wink:

Plutôt à EDGE

Chuuuuut...vous allez attirer Tchaikovski :mrgreen:
BoT dit:Ne lancez pas les joueurs de netrunner sur ce sujet ... :mrgreen:

ça suffit hein ? Ces histoires de Netrunner commencent à me courir sur... :kwak:

Nation aussi est pas mal dans le genre avec les bûcherons… :mrgreen:

Parfum vient de sortir chez Queen Games (en version bilingue français/anglais).
Quelqu’un sait si leur nouveau traducteur est enfin à la hauteur ?

une nouvelle version de google trad est sortie?

Ayons une pensée émue pour les jeunots qui n’ont pas eu la chance de connaitre les traductions faites par Oya, de vrais bijoux.

j’ai testé une fois qeen game avec Lancaster… never ever Queen game
La regle est tellement biscornue que je n’ai jamais eu le courage de finir de la lire et donc de jouer à ce jeu
Honteux !

Kerquist dit:Parfum vient de sortir chez Queen Games (en version bilingue français/anglais).
Quelqu'un sait si leur nouveau traducteur est enfin à la hauteur ?

Je ne suis pas sûr qu'il y en avait un avant :lol:
Un peu comme noisettes quoi.
En tout cas c'est bien s'ils ont fait un effort ... y'en avait bien besoin !
duckem dit:j'ai testé une fois qeen game avec Lancaster... never ever Queen game
La regle est tellement biscornue que je n'ai jamais eu le courage de finir de la lire et donc de jouer à ce jeu
Honteux !

Et pourtant le jeu est génial ... mais pas pour les francophones ...

“Envolez-vous, nigauds !” :pouicboulet:
Pour “fly, you fools !” dans le Seigneur des Anneaux Coop version Tilsit…
Je ne revendrai jamais cette version mythique.