Je viens de terminer Demain les chiens de Clifford D. Simak.
Je suis plutôt mitigé. En effet, la trame de fond est très intéressante : il s’agit de la disparition progressive (sur plusieurs milliers d’années) de l’Homme. La forme aussi : un recueil de nouvelles, chacune présentée par les chiens qui les expliquent comme étant des contes et qui se posent la question de savoir si les Hommes ont réellement existé.
Malgré cela, je n’ai pas trouvé les nouvelles très folichonnes ni originales. Pour être même tout à fait honnête, j’ai dû me forcer à garder au moins un oeil ouvert pour continuer la lecture car le livre est soporifique au possible.
Bref, j’aime bien le concept mais le style ne m’a pas du tout emballé.
Exactement pareil pour moi, j’ai été tout autant déçu par “Demain les chiens”. J’en avais discuté avec un adepte de littérature et science-fiction à l’époque. Sa réponse fut qu’il faut remettre cet ouvrage dans son contexte, il est sorti en 1952. Mais malgré cette mise en perspective, je n’y vois rien de follichon et ai eu du mal à en terminer la lecture.
Je suis moins en demie mesure que vous, bien sûr ce livre a vieilli mais la lecture en a été plaisante et le souvenir bien vivace. C’est peut-être mon côté pro-canin et il n’est pas trop présent dans la SF!
La traduction de Demain les chiens a été révisée il y a quelques années.
Est-ce cette traduction que vous avez lue, ou l’ancienne ?
Alors j’ai lu la version “J’ai lu” référence 11048 traduite par Pierre-Paul Durastanti.
Ceci dit, je n’ai pas le sentiment que la traduction change drastiquement la donne. Pour moi c’est le texte qui manque de panache, de twist (final ou pas d’ailleurs), de fantaisie. C’est un sentiment diffus de “manque de quelque chose”.
Sur les conseils d’une amie je viens de lire L’océan au bout du chemin de Neil Gaiman.
Le pitch : l’histoire de l’année des 7 ans du narrateur. Mais il s’est passé pas mal de choses cette année là, et en particulier avec la famille de sa voisine, qui sont des espèces de fées/sorcières/…
Je n’en dirai pas plus l’histoire.
Alors c’est bien écrit, ça se lit bien, mais je trouve que le rythme est plutôt lent. En plus, le monde féérique n’est pas ma tasse de thé donc je ne serais pas forcément un bon critique.
J’avais lu De bons présages de Neil Gaiman, mais j’ai l’impression que l’on ressentait plus la patte de Terry Pratchett. Du coup, je n’ai pas d’autres points de comparaison pour cet auteur.
C’est donc sympa mais pas non plus génial de mon point vue.
Teaser : Je viens de commencer Superposition de David Walton et ça commence très très fort! Donc à très bientôt…
à cause de toi je dévore la série Bourbon Kid … que dire …
merci
Ca fait plaisir à lire! T’en es à quel tome? Mes préférés sont ceux qui intègre l’iroquois et la bande en général.
De retour pour le débriefing de Superposition de David Walton.
Le pitch : un ancien collègue physicien quantique vient voir Jacob lui explique avoir découvert quelque chose d’énorme puis tire sur la femme de Jacob. Ce collègue est retrouvé assassiné le lendemain. Jacob va mener son enquête pour comprendre ce qu’il s’est passé et se défendre puisqu’il est le principal suspect.
Il s’agit d’un thriller sur fond de physique quantique. Attention : les concepts quantiques sont bien réels, mais leurs mise en oeuvre dans le livre non! Le physicien (et président des Utopiales) Roland Lehoucq a expliqué que ce livre permettait de bien vulgariser les concepts de la physique quantique, donc vous voilà servi!
Mon avis : j’ai dévoré ce livre! Ca se lit bien, les concepts sont bien expliqués et donc facilement appréhendés même s’ils semblent complètement dingues. L’histoire est intéressante même s’il faut avouer que c’est quand même bien capilotracté.
Bref, je dirais que ce n’est pas un bouquin absolument génial mais une lecture intéressante et bien écrite.
stueur dit :De retour pour le débriefing de Superposition de David Walton.
Merci une fois de plus pour tes retours éclectiques. Je me renseigne sur cet auteur et ceux qui lui sont proches.
Ah mais de rien, au contraire, c’est un plaisir de voir que cela donne envie de lire certains des livres que j’ai lu!
stueur dit :Ca fait plaisir à lire! T'en es à quel tome? Mes préférés sont ceux qui intègre l'iroquois et la bande en général.
j'attaque le tome 3 et je viens de commander les 3 autre histoire d'aller jusqu'au boit du délire !
c'est très sympa, on sent l'énorme influence du cinéma de genre, les répliques sont bien senties.
Pleins de petites références à la pop culture.
ahhhh, les Bourbons Kids ! Juste énorme ! Ça me fait penser que j’ai encore pas lu le dernier…
Sinon une vraie découverte pour moi, trouvée par hasard en regardant le catalogue d’amazon reading.
Il s’agit d’Elise de Luca Tahtieazym. Sans trop vouloir divulgacher, voilà comment commence le livre :
Une fillette de six ans converse avec nous via ses écrits. Elle nous raconte sa découverte/passion pour la lecture et sa vie avec une mama Sim qui vient quotidiennement lui rendre visite dans le «Refuge» pour vider ses sceaux d’excrément et lui apprendre à lire et écrire. Dès fois son père vient également la voir et prétends qu’elle a le vice. On comprend assez vite qu’Élise a passé toute sa vie recluse dans une unique pièce…
Un excellent livre qui m’a tenu en haleine du début à la fin. Il s’agit d’un thriller plutôt déstabilisant avec des passages assez durs. On alterne les moments de tension, de suspens, d’espoir et de désespoir. Enfin bref, je recommande, d’autant qu’il se lit vite.
C’était le premier livre que je lisais de cet auteur, mais je pense que ça ne sera pas le dernier !
Je crois avoir lu tous les jo nesbo. J ai eu du mal avec ce côté autodestruction de harry (pas cover hein) mais bien hole. Les twists me rappellent ceux d un autre harry… bosch.
J attends le 8 ème volume de the expanse n ayant pas voulu attendre la saison 4 en vidéo j’ai pris les livres en vf d abord puis en anglais par la suite. J ai eu du mal avant de découvrir la fonction traduction sur ma liseuse ^^… Le 8 sort le 26 mars et le 9 fin d année En attendant je lis les nouvelles qui gravitent autour de the expanse. Les 3 premiers volumes forment un cycle Le 4 est différenteet change totalement Les 5 et 6 entament un autre volet et le 7 aussi .
frayaka dit :J ai eu du mal avant de découvrir la fonction traduction sur ma liseuse ^^...
Tiens ? C'est-à-dire ? Tu peux demander la traduction d'un mot, d'une phrase ? Etant traducteur moi-même, la question m'intéresse.
oui en sélectionnant un mot, tu fais un appui long et le dictionnaire s’ouvre et te propose une ou plusieurs définitions. j’ai çà sur la kobo.
Par contre certains termes sont inconnus
frayaka dit :Je crois avoir lu tous les jo nesbo. J ai eu du mal avec ce côté autodestruction de harry (pas cover hein) mais bien hole. Les twists me rappellent ceux d un autre harry.. bosch.
Oui, c'est parfois dur à lire. En tout cas, ça ne donne pas envie de trop flirter avec l'alcool, entre autres. Je n'aime pas non plus sa conduite avec les femmes.
Et j'avoue ne pas trop avoir aimé les 2 premiers (mais j'avais lu le bonhomme de neige avant), par contre le triptyque rouge-gorge, rue sans-souci et l'étoile du diable, m'a bien plu. J'en suis restée là pour le moment, le sauveur attend son tour.
Pour l'instant Bosch je n'en ai lu que la première histoire, donc je ne pourrais pas trop comparer (surtout que ça fait un moment).
Sylvano dit :frayaka dit :J ai eu du mal avant de découvrir la fonction traduction sur ma liseuse ^^...Tiens ? C'est-à-dire ? Tu peux demander la traduction d'un mot, d'une phrase ? Etant traducteur moi-même, la question m'intéresse.
Sur Kindle, il existe en plus un mode sur-titres : on choisit un niveau de difficulté et pour tous les mots du texte d'un niveau égal ou supérieur, la traduction s'affiche au-dessus.
Pyjam dit :Sylvano dit :frayaka dit :J ai eu du mal avant de découvrir la fonction traduction sur ma liseuse ^^...Tiens ? C'est-à-dire ? Tu peux demander la traduction d'un mot, d'une phrase ? Etant traducteur moi-même, la question m'intéresse.
Sur Kindle, il existe en plus un mode sur-titres : on choisit un niveau de difficulté et pour tous les mots du texte d'un niveau égal ou supérieur, la traduction s'affiche au-dessus.
OK. Et c'est fiable à quel point ? Je veux dire, proposer UNE traduction pour un mot isolé, ça n'a pas forcément de sens en soi. Est-ce que la trad est pertinente en fonction du contexte, ou est-ce que c'est un banal dictionnaire, qui fournit un sens générique ?
Je ne peux pas te répondre parce que je n’ai pas de livre anglais, mais il semble que je me sois trompé. Ce n’est pas une traduction mais une définition. Le système s’appelle Word Wise et le livre doit être conçu pour, donc il faut l’avoir acheté sur Amazon, et j’imagine que la définition est fonction du contexte.
Voir :
https://www.amazon.com/gp/feature.html?docId=1002989731
Et :
https://www.lespassionsdechinouk.com/lire-en-anglais-avec-une-kindle-paperwhite/