Dlp Games : Nouveau jeu pour Essen "Altiplano"

fhuard dit :
sathimon dit :
Harry Cover dit :Stéphane on fait la trad ?


on apprend aussi que les prochains jeux seront "Manitoba" et "Moorea"
http://www.dlp-games.de/

Euh c'est une demande ?
yesJe demande à Reiner et je te tiens au courant :)

Bon allez je vous donne le dernier jeu sur lequel on a bossé avec Harry, il s'agit de Manitoba :)
JE suis beau joueur non???

Trop tard, on est vexés ;-)

Plus sérieusement, intéressé par la trad de l'extension Altiplano!!!!

On vous tient au courant pour la trad de l'extension de Altiplano :)
J'ai envoyé un email à Reiner à ce sujet :)

sathimon dit :
fhuard dit :
sathimon dit :
Harry Cover dit :Stéphane on fait la trad ?


on apprend aussi que les prochains jeux seront "Manitoba" et "Moorea"
http://www.dlp-games.de/

Euh c'est une demande ?
yesJe demande à Reiner et je te tiens au courant :)

Bon allez je vous donne le dernier jeu sur lequel on a bossé avec Harry, il s'agit de Manitoba :)
JE suis beau joueur non???

Trop tard, on est vexés ;-)

Plus sérieusement, intéressé par la trad de l'extension Altiplano!!!!

On vous tient au courant pour la trad de l'extension de Altiplano :)
J'ai envoyé un email à Reiner à ce sujet :)

Super, merci!

Les règles de cette extension d’Altiplano sont d’autant plus intéressantes qu’elles ne sont pas disponibles en allemand sur le site “dlp games”, contrairement aux règles de Moorea…

Pour info l’extension est disponible en VF en précommande sur le site de dlp games. Livraison prévue pour septembre !

calexico dit :Pour info l'extension est disponible en VF en précommande sur le site de dlp games. Livraison prévue pour septembre !

Avec -10% en pick-up Essen avec le code "Essen 2018" ;)

Maintenant que les deux nouveaux jeux de dlp sont annoncés, les traducteurs pouvez-vous nous dire ce que vous en pensez ?

La trad de l’extension d’Altiplano a été faite en interne donc je ne saurais dire ce qu’il en est

Pour Manitoba, j’ai un peu de mal à me rende compte de ce que ça va donner, le mixte collecte de ressources, combo avec les pistes du Shaman, tribu sur le territoire, tuile de score …  rajouté au système original d’actions avec les disques du totem, je suis intrigué.
très envie de l’essayer en tout cas

Salut tout le monde,
je plussoie ce que vient de dire mon cher Harry pour l’extension d’Altiplano et je rajouterai Moorea (sorti plus tôt dans l’année).
Intrigué aussi par Manitoba que je n’ai pas eu le temps de jouer encore (prototype ok mais pas le temps de le tester encore)
Dès que j’ai testé je vous en parle :slight_smile:

Sinon, j’attends des news pour Valparaiso pour savoir si Harry et moi on s’occupe de la trad ou s’ils la font en interne :slight_smile:

Merci !

la trad FR de l’extension est dispo ici si vous ne l’avez pas vu encore.

Ben ça alors. Je suis étonnée de voir que les traductions se font sans le jeu et donc sans y avoir joué ! Ça ne doit vraiment pas être un exercice facile, comme ça, sans le matériel… Vous avez les photos de la règle vo, au moins ? Ou c’est que du texte ?

ben c’est pas terrible la trad, ils n’utilisent même pas les termes de la boite VF angry

Proute dit :Ben ça alors. Je suis étonnée de voir que les traductions se font sans le jeu et donc sans y avoir joué ! Ça ne doit vraiment pas être un exercice facile, comme ça, sans le matériel... Vous avez les photos de la règle vo, au moins ? Ou c'est que du texte ?

Oups avait pas vu le message :)
En général on reçoit les images à un moment donné, mais pas forcément au moment de la trad :)
Parfois on les découvre juste lors de la mise en page des règles VF :)
Et parfois ce sont d'autres qui font les trads et on peut aussi repasser derrière, c'est très variable :)
Et enfin, il y a des fois des trads avec notre noms dedans sans qu'on reçoivent jamais le jeu :)

Merci pour ta réponse, ça a l’air bien rock’n roll !!!

Mais en fait, qui décide de tout ça, et comment ça se passe exactement, la trad d’un jeu ? Je pensais naïvement que c’était l’éditeur vf (enfin de la langue cible) qui s’en chargeait. (Sauf chez Queen games où ils font tout tout seuls.)

Harry Cover dit :ben c'est pas terrible la trad, ils n'utilisent même pas les termes de la boite VF angry

c'est peu dire, les cartes événements ont aussi droit à des formules bizarres :
"Si un aménagement est acheté, les autres avancent, pas complété"
"Chacun qui désactive son chariot gratuit reçoit 2 points"
"Chacun qui possède le moins de maïs dans l’entrepôt reçoit 2 points"

 

Proute dit :Merci pour ta réponse, ça a l'air bien rock'n roll !!!

Mais en fait, qui décide de tout ça, et comment ça se passe exactement, la trad d'un jeu ? Je pensais naïvement que c'était l'éditeur vf (enfin de la langue cible) qui s'en chargeait. (Sauf chez Queen games où ils font tout tout seuls.)

ça l'est parfois pas tout le temps quand même, mais ça c'est quand tu fais des trads pour des éditeurs étrangers (des petits comme des moyens d'ailleurs) :)
Après cela dépend si c'est de la localisation ou si l'éditeur à déjà un membre de son équipe qui a déjà fait la trad.
Ici, pour l'extension d'Altiplano, ils l'ont fait faire en interne je crois sans tenir compte de la trad du jeu de base d el'année dernière :) ce qui explique une différence de terminologie :)

Est ce qu’il y a des retours sur l’extension ?

butz1906 dit :Est ce qu'il y a des retours sur l'extension ? 

On a fait une partie à 2 hier.
- Ça rajoute des événements au début de chaque tour.
- Une variante pour jouer des parties plus rapides

- Le voyageur qui se balade sur les mêmes lieux que nos meeples et qui permet de faire des actions quand on est sur le même lieu que lui. Ces actions permettent :
- de récupérer des trouvailles en donnant des marchandises (de nouvelles actions ou pouvoir)
- de récupérer des jetons ressources (un nouveau moyen de récupérer rapidement une ressource qu'il nous faut pour remplir une commande ou stocker dans l'entrepôt)

On a beaucoup aimé. Après on adore vraiment ce jeu alors je pense qu'on est pas très objectif.

Pamplerousse dit :


On a beaucoup aimé. Après on adore vraiment ce jeu alors je pense qu'on est pas très objectif.

Après, c'est le but puisque si on est intéressé par l'extension c'est qu'on a aimé le jeu de base donc çà me rassure ton commentaire, surtout qu'on joue à 2 aussi!!

Pour résumer on a senti une plus forte pression de faire les actions avant l’autre joueur et on s’est un peu plus surveillé.

Quand une ressource utile apparaît dans la zone d’échange du voyageur (suite à un événement), si tu veux la chopper tu vérifies direct si ça intéresse pas l’autre joueur et si il peut pas te la piquer avant. Alors qu’avec le jeu de base, tu peux souvent te contenter de surveiller l’autre d’un coin de l’œil.