Autant quand il s'agit de typographie ou de français je suis prêt à croire les correcteurs du Monde sur parole, autant pour ce genre d'anecdote je suis plus méfiant
Ça me fait penser qu'en japonais tchin tchin c'est la zigounette en langage familier. Ex : kuma no tchin tchin = pine d'ours, en quelque sorte...
grolapinos dit:[ Battre son plein Vient des tonneaux sur lesquels on tapait pour savoir s'ils étaient pleins ou vides... Dans cette expression, "son" n'est PAS l'adjectif possessif, mais le nom commun "le son", le bruit, quoi. "Les festivités battaient leur plein" est donc une expression de journaliste télé...
Autant quand il s'agit de typographie ou de français je suis prêt à croire les correcteurs du Monde sur parole, autant pour ce genre d'anecdote je suis plus méfiant Ça me fait penser qu'en japonais tchin tchin c'est la zigounette en langage familier. Ex : kuma no tchin tchin = pine d'ours, en quelque sorte...
Jacques Pimpaneau cité en référence est le spécialiste français des mythes & traditions populaires chinoises. Donc comme dirait l'autre "c'est pas faux".
Colosse de Rhodes : la légende dit qu’il avait un pied de chaque côté de l’entrée du port. En réalité, puisque le socle a été retrouvé, il devait plutôt être dressé sur une des rives. IL n’a été debout à Rhodes que 80 années ! Lorsuq’un tremblement de terre l’a détruit, un oracle demanda aux habitants de ne pas le relever, sinon gross malheur !
Nike (ou selon les dictionnaires Niké, Nikè, Nikê voire Nika) C’est le nom de la déesse de la victoire dans la grèce antique (prononcer nikè). Pour les latins, c’est Victoria, qui est représentée voilée avec un bouclier comme Athéna.
TCHIN(-)TCHIN, (TCHIN TCHIN, TCHIN-TCHIN)interj. Fam. [Formule empl. pour trinquer, porter un toast, ou, vieilli, pour saluer à la manière des Chinois] Synon. à ta/votre santé! Tchin’ Tchin’ Tchin’ Tchin’, répéta Cuivre, et ils vidèrent leurs verres tous les trois (B. VIAN, L’Automne à Pékin, 1967 [1956], p. 178 ds ROB. Suppl. 1970). Empl. subst. inv. On n’avait pas coutume de réciter le benedicite (…). Or, au premier déjeuner (…) le séminariste (…) fit son signe de croix et commença de prier en silence. Le marquis, en galant homme il eût reçu un Chinois qu’il en aurait imité les tchin-tchin en fit immédiatement autant (LA VARENDE, Centaure de Dieu, 1938, p. 180). Prononc. et Orth.: []. ROB. 1985: tchin tchin. Étymol. et Hist. I. 1902 « salut! honneur à toi » (mar. ds ESN. 1966). II. 1935 « à ta santé » (pop. et boulevardier, ibid.). Du pidgin english de Canton tsing-tsing « salut ». Bbg. COLIN Mots exot. 1986, p. 162. QUEM. DDL t. 30. (source : ATILF)
Cela dit, cela n’ôte en rien qu’on cogne nos verres, ce que ne devaient pas faire les chinois… Et si nous cognions pour le poison et nous disions pour les nippons ? (oui, le rapprochement nippon - chinois est tout aussi grossier que espagnol-suédois).
A moins que non, autant pour moi ! Laissons les informations battre nos pleins… C’est toujours intéressant, même si c’est faux
grolapinos dit:[ Battre son plein Vient des tonneaux sur lesquels on tapait pour savoir s'ils étaient pleins ou vides... Dans cette expression, "son" n'est PAS l'adjectif possessif, mais le nom commun "le son", le bruit, quoi. "Les festivités battaient leur plein" est donc une expression de journaliste télé...
Non, ça c'est faux :
Ben ça alors !! Je viens d'ouvrir mon Grévisse et tu as raison !! Je corrige, me flagelle et présente mes excuses, et remercie au passage Copyright d'avoir lancé un sujet aussi intéressant !
Dans la série idées reçues: - la tomate est un légume* - la fraise n’est pas un fruit** - le melon est un légume si on veut - le thé contient de la caféine et non de la théine*** - on n’est pas obligé d’alunir sur la lune: on peut très bien y atterrir
mais ça l’empèche pas d’être un fruit * biologiquement parlant *** enfin si mais la théine c’est de la caféine
Midori dit:yup, c'est Grolapinos qu'a juste... Nikè. Comme dans Niké Laos, l'origine de mon prénom
J'ai édité, puisque si je ne donne pas toutes les façons d'écrire, chacun croit que seule la sienne est la bonne apparement...
Nike (ou selon les dictionnaires Niké, Nikè, Nikê voire Nika) C'est le nom de la déesse de la victoire dans la grèce antique (prononcer niké). Pour les latins, c'est Victoria, qui est représentée voilée avec un bouclier comme Athéna.
Je ne parlais personnellement que de la prononciation. Le mot grec s’écrit avec un êta, et on ne peut donc en aucun cas le prononcer Niké, mais Nikè ou plutôt Nikê. Pour l’écriture, peu importe, à vrai dire.
Je suggère de laisser là la conversation sur Nike qui me semble d’un intérêt très moindre que le reste du topic.
brunbrun dit: par contre je veux bien que tu explique en quoi la fraise n'est pas un fruit.
Un fruit c'est un organe végétale qui protège la graine. Dans le cas du fraisier, le fruit c'est l'akène (la petite graine sur la fraise). En fait, la fraise c'est juste un aglomérat de fruits.
brunbrun dit:par contre je veux bien que tu explique en quoi la fraise n'est pas un fruit.
Il y a eu un "C'est pas Sorcier" sur le sujet, très intéressant, qui détaillait les différentes types de fruits et légumes. Je n'aurais jamais cru qu'il en existait autant.
Pour NEWS, cela rappelait le fait des informations qui venaient de partout vers le centre politique.
homosexuel comme un phoque
(je ne suis pas homophobe)
Doit s’écrire en fait “comme un foc”. C’est en effet la voile qui prend le vent par derrière; maintenant, est-ce la bonne explication ou alors est-ce que cela est devenu une blague au fil du temps ? Il semblerait que ce soit très sérieux.
Quand on s’est trompé, on utilise souvent la deuxième expression pour reconnaître son erreur. A tort, c’est la première qu’il fait employer. Pour de plus amples informations entre ces deux epressions, vous pouvez toujours allez voir là.
A l’époque Romaine, les toilettes publiques étaient en fait de grandes jarres situées aux coins des rues. On utilisait ensuite l’ammoniac contenu dans l’urine pour divers usages (teintures…)
L’empereur Vespasien a donc mis en place un impôt-pipi, destiné aux teinturiers qui utilisaient le précieux liquide.
Vespasien aurait par la suite recueilli de vives critiques de la part de la population et plus particulièrement de son fils.
Prenant un jour les premières pièces provenant de l’impôt, Vespasien les aurait faites renifler à son fils. Devant l’interrogation de ce dernier, l’empereur lui aurait alors dit la célèbre phrase :