[Tales of Arabian nights]
[Edité le 16 février 2015 à 12:30)
Bonjour
Filosofia a soutenu un projet bénévole de traduction complète du jeu Tales of The Arabian Nights - 2009 (Le Jeu des Mille et Une Nuits - Oscar du meilleur jeu de plateau en 1987), débuté en octobre 2011 et terminé en juillet 2014 ! Le projet a duré plus longtemps que prévu (1001 nuits ?) car la relecture finale du côté de notre équipe bénévole a été réalisée par une seule personne (shéhérazade).
Désormais tout est entre les mains de l’éditeur, le jeu est prévu pour Mai 2015.
Au plaisir de discuter du jeu avec vous,
J’ignore la taille du livre, mais je serai prêt à traduire une trentaine de pages tellement le jeu me tente. J’ai failli craquer plusieurs fois.
Je parle en pages type pages pdf standard, pas en paragraphes.
Pour être précis, 2 426 paragraphes… Et j’avoue aussi que le mien dort sur l’étage depuis son acquisition…
Merci ! donc nous sommes 3 pour le moment, et même si j’ai bien lu le message de boudje, cela fait en théorie 808 paragraphes par personne !
Des renforts svp ! Des renforts !
En page ça donne quoi?
Les paragraphes font 4-5 lignes, ou une demie page?
Ca dépend l’issu de la rencontre en fait, mais un aperçu en image peut te donner une idée : [/img]
Là par exemple tu as un gros paragraphe : [/img]
Merci bien, donc 100 paragraphes c’est une vingtaine de pages.
Oui, de mon côté je peux me faire aider par mes parents qui parlent couramment l’anglais (moi je ne possède qu’un anglais moyen appris surtout dans les mmo, cela dit je m’efforcerai de traduire le mieux possible bien sûr).
Je ne sais pas combien nous pouvons être et quand j’aurai le jeu (il faut que je me dégote cette maudite version anglaise !) mais une fois que je l’ai je commence dard dard à traduire durant mon temps libre. D’ailleurs, je voulais utiliser ce temps libre pour me lancer dans la peinture des figurines du jeu La Guerre de l’Anneau mais je préfère me consacrer à quelque chose de plus littéraire et sur un jeu dont le potentiel ludique me plait davantage.
'llo
je veux bien en faire un petit bout aussi, l’idée des 20 paragraphes, au moins pour commencer, me paraissait réalisable; il faudra aussi qu’on puisse communiquer pour savoir quel terme employer quand plusieurs sont possibles.
madame Proute
Yo,
Mais pourquoi parler à l’imparfait ? (sourire)
Au subjonctif je me sens déjà plus motivé ! Il nous faut des personnes solidaires, courageuses ou simplement motivés par l’idée d’une traduction en force vers la langue de Molière. Aussi, j’appuie également ton idée de communiquer entre nous dés lors que quelqu’un commencera cette entreprise, il faut nous accorder et nous entraider si la syntaxe anglaise venait à nous poser problème.
Bienvenue dans l’équipe !
Oui, je pense que les mots en gras sont des termes génériques réutilisés dans le jeu, et qu’il faut s’accorder sur la traduction.
Il est possible de commencer assez rapidement dés que certains auront le jeu et un scanner à disposition pour faire parvenir les pages au fur et à mesure aux différents intervenants.
Maître Ueshiba dit:
Bienvenue dans l'équipe !
merci
Pour ma part je dispose du jeu VO, donc inutile de me faire parvenir des scans, uniquement le numéro des paragraphes à traduire.
Par contre, je n'aurai pas la possibilité de scanner le livre pour envoyer les pages aux autres traducteurs
J’essaye de me procurer le jeu mais ce n’est pas évident, les deux meilleures offres sur BoardGameGeek étaient H.S, l’un m’est passé sous le nez à deux jours près apparemment, et pour l’autre le gars me disait que finalement il avait décidé de garder le jeu…
Sur les autres sites il n’apparait pas, et faire venir le jeu des USA serait un peu couteux.
Je vais peut-être tenter encore une offre sur BoardGameGeek mais bon les frais de livraison sont à prendre en compte lorsque le jeu vient d’autre part que la France.
Donc j’aurai ce jeu pour le traduire entre une semaine et deux-trois mois au pire, ça nous permet de prendre notre temps pour ecruter de nouvelles personnes ou trouver quelqu’un qui transférerai des scans.
Il est possible de (peut être) le trouver à Essen, même si la langue devrait en faire un produit pas franchement à destination de ce salon.
Hum, je viens de regarder dans la Math-trade Essen, le jeu était à l’échange et n’a pas trouvé preneur.
Bon, je me joins à vous… Je devrais recevoir mon jeu dans un mois, environ. Et là, nous verrons ! J’ai déjà l’expérience de traductions plus ou moins longues (de 30 à 100 pages).
A bientôt !
Et pourquoi un editeur français ne s’y est pas collé ?hein ?
pourquoi?
j’aurai bien aimé une VF moi…
Je pense que l’achat des droits combinés avec la traduction n’en feraient pas un projet rentable pour un petit tirage.
boudje dit:Je pense que l'achat des droits combinés avec la traduction n'en feraient pas un projet rentable pour un petit tirage.
bé il faut en faire un grand tirage !
pffff,c'est simple pourtant
Hello, ça me dit aussi de me joindre à vous pour la traduction. Par contre je serai absent jusqu’à la mi-novembre, but count me in!
Merci beaucoup Philippe et Kodama. Nous sommes déjà 6 à être bientôt prêts à travailler sur ce projet.
Bien sûr, Philippe, si tu te sens d’attaque pour tout traduire cela serait tout à ton honneur, mais les 2500 paragraphes représentent à mon sens un travail de longue haleine, qui devrait peut-être faire l’objet d’une concertation de groupe pour que la traduction soit progressivement visible et que le rendu littéraire nous transporte effectivement dans les contes des mille et une nuits.
Je veux dire par là que c’est une brillante occasion que de faire un joli travail de traduction qui permettent à chacun de relire les autres pour y retrouver le zeste de magie recherché dans cet effort et dans le jeu bien sûr.
Agréablement surpris de voir que le sujet est remonté, j’ai commandé ma version de Tales of Arabian Nights ce soir, je devrais le recevoir dans la semaine et avec l’aide de mes parents (bilingues) dresser un premier constat sur le niveau d’écriture du livre des contes.
Une idée peut-être, serait de créer une page Facebook spécialement faite pour nous entraider et proposer nos progressions sur les paragraphes. Je n’utilise pas Facebook en temps normal, mais connaissant tout de même son principe, je me disais qu’il pourrait enfin servir à quelque chose qui me semble pratique et intelligent.