[Funkenschlag: Fabrik Manager] - Lien LUDISM supprimé

“Mauvaise foi sur on:

euh… si je peux me permettre, bien souvent, c’est filo qui fait des erreurs de traduction ou de compréhension d’un jeu qu’ils traduisent! voir encore le dernier en date de Fabrikmanager où quelques jours avant la sortie ils se rendent comptent que le titre ne colle pas du tout avec le thème du jeu en lui-même, et là, il faut encore dire merci à un trictracien qui l’a fait remarquer à filo!

Mauvaise foi sur off”

filo traduit pour le trois/quart des jeux sans aucuns textes et donc inutile
filo demande encore qu’on leur trouve un titre pour mettre la boite
filo met son logo sur la boîte, pour ensuite interdire toute mise en ligne de la règle française. et tout ça pour ensuite vendre les jeux à quasi le double du prix.

dernier exemple en date Fabrikmanager version originale: 24 euros maximum
Elecktro manager: 39,90 euros!

alors excuse moi, mais dans l’histoire on a de plus en plus le droit de se sentir pris au piège et surtout on se sent pris pour des imbéciles!

Didier comme plein d’autres, font un travail remarquable bénévolement depuis des années.

Maintenant, dès qu’on parle d’un jeu filo, on a presque peur de poster un message de peur de se faire lyncher…

l’idéal serait peut être de faire un règlement d’ordre intérieur concernant les mots qu’on peut utiliser quand on parle de filo aussi!

pour ma part, les jeux traduits par filo, je ne veux même plus en entendre parler.

je commence à ma sauce chez moi à la maison à faire comme les autres bénévoles et je traduis pour mon propre plaisir et joue à merveille avec les jeux allemands et autres.

j’espère jsute une chose c’est que nous ne perdrons pas tous les bénévoles qui traduisent, ce serait une perte immense pour le jeu!!!

D’autres éditeurs, traduisent aussi des jeux en français pour nous, en les vendant à des prix tout à fait raisonnable, voir même parfois le même prix que la version allemande (exemple: vasco da gama!). de plus, ils nous mettent les règles en ligne ou nous permette de profiter des traductions des bénévoles sans aucun problème. Ces éditeurs là, ne font pas faillite pour autant!et quand bien même les jeux serait beaucoup plus cher, je prendrais quand même les versions farnçaise car eux prennent vraiment en compte notre passion, nos envies, nos demandes.
c’est vraiment loin d’être le cas pour filo!

je trouve que tout ceci prend une très mauvaise tournure pour le futur des jeux en général.
que va t il se passer lors d’Essen 2010? on va devoir aller sur place sans rien acheter sous prétexte que filo est derrière??? ou alors on va devoir acheter honteusement???

Franchement… dégoûtée je suis!

une fois qu’une trad’ a été mise en ligne, même si elle est retirée du site ou elle était on peut la retrouver via l’internet archive, le cache google, ou autres mécanismes similaires; (sans parles des réseaux peer to peer ou il en existe peut-être une copie).
C’est un combat d’arrière-garde, qui témoigne aussi d’une mécompréhension du fonctionnement d’internet.

Copine de moi… Dans mes bras :P

Dégouté aussi +1

Et toujours pas d’intervention… Ca frise l’exploit :mrgreen:

Meme si je ne suis pas du tout d’accord avec la politique de Filo face aux traductions et aux tarifs pratiqués, je trouve cela bête de sanctionner cet éditeur en n’achetant pas les jeux qu’il édite.
Le travail d’édition est tjs de qualité (sauf 2/3 coquilles sur 2 ou 3 jeux mais c’est la vie) et si on veut que tt le monde puisse jouer (tout le monde ne parle pas allemand et/ou anglais), il est souhaitable qu’un tel éditeur puisse continuer son activité, notamment dans la traduction de jeu à valeur ajoutée (cad avec plus que la simple règle à traduire).
Dès que je le peux (que la VF est annoncée proche de la VO), je préfère attendre et prendre l’édition VF.

Ce que je reprocherais plus à un éditeur, c’est la mauvaise qualité du matériel (exemple avec Robin des Bois de Tilsit, la 2ème edition de TTA, Duel in the Dark en version humide à senteur de pétrole,…), et dans ce cas là, je n’achete pas.

Houlla pourquoi retirer toutes ces traductions :((((
C’est dommage pour tous ceux qui vont se lancer dans les jeux de société, combien de jeux je n’ai pas acheté aprés la lecture d’une règle. Une lecture de règle ca aide beaucoup a faire son choix…

Pour le problème de mise en ligne je ne vois pas pq il faut l’interdire, la majorité des jeux acheté en allemand doivent l’être pas des geeks ( les fous de jeux qui achètes par 10aines tous ce qui sort et n’hésitent pas a commander dans des boutiques allemandes).
Mais la majorité des joueurs vont dans les boutiques et ne veulent pas des jeux en langues etrangères.

Pour ma part j’achète beaucoup de jeux et quand une version sort en francais, j’attend sa sortie et je l’achète en francais même si il coute plus chère généralement. C’est le cas pour les jeux de Filosofia. C’est moi choix et parce que j’ai une société qui prend des risques de sortir des jeux en francais

Alors pour eviter les drames et les rancoeurs, pour les socités qui traduisent les jeux, prenez des jeux avec plein de texte sur les cartes ou sur d’autres éléments du jeux et personne ne viendra jamais se plaindre :), je crois par qu’ils sont nombreux les francophones qui achètes la version allemande de Dominon…

Ps : Comment fait Ystari qui met toujours ses règles en ligne pour des jeux qui comportent peut ou quasi jamais d’éléments de texte. Et pour lequel les versions allemandes sont souvent vendues bien moins chères que les versions francaises.

Ce choix me dérange aussi. Premièrement, il est toujours sympathique de pouvoir prendre connaissance d’une règle à l’avance, un jeu n’est pas pour moi un achat complètement anodin. Mais il ne s’agit ici que d’une “faveur” que font certains éditeurs.

Deuxièmement, il va à l’encontre d’habitudes bien ancrées qui datent d’une époque où il n’y avait pas de VF des grands jeux allemands et où le magasin lui-même fournissait à l’acheteur la trad mise en ligne. Funkenschlag par exemple, je l’ai eu en VO quand il n’y avait que de la VO, et il y avait une traduction fournie, trouvée en ligne. Pareil pour Bohnanza, ou les Colons de Catane à 2, par exemple. Imposer un changement est perçu comme une confiscation. D’ailleurs, pour de nombreux jeux non trouvables en français (Imperial), on fait toujours comme ça. Les uns c’est bon et pas les autres : cela semble injuste.

Troisièmement, ce choix élargit artificiellement la clientèle de l’éditeur. Sachant que les jeux sont - pour des raisons clairement expliquées et acceptables - plus chers que leur VO, les acheteurs potentiels francophones devraient être ceux qui tiennent au jeu comme objet, bien fini, qui ne veulent pas s’enquiquiner avec une règle en VF imprimée maison et qui aiment les petites “touches” éditoriales. J’en suis : j’ai attendu Pandémie alors que je lis bien l’anglais, j’ai remplacé mon Funky par un Mégawatts en français (pour les cartes France-Québec).
Ceux qui s’en fichent d’avoir des bouts de trucs qui traînent se contentent depuis longtemps de la VO et ne se voyaient pas comme une clientèle potentielle… Sauf qu’en imposant ce choix, ils deviennent contre leur gré un marché, doivent payer plus cher que ce qu’ils faisaient et n’apprécient pas.

On peut comprendre la position de l’éditeur, il y a certainement une histoire de propriété intellectuelle qui va dans son sens, mais voilà, ça vexe. Et la conséquence (toutes les trads retirées) ne va pas dans le sens des joueurs.

winforlife dit:
Ps : Comment fait Ystari qui met toujours ses règles en ligne pour des jeux qui comportent peut ou quasi jamais d'éléments de texte. Et pour lequel les versions allemandes sont souvent vendues bien moins chères que les versions francaises.


Agricola , RFTG et Le Havre : il y a pas de texte ??? Ah bon.

El Capitan : la règle n'est pas en ligne. Tiens, tiens.

Princes de Florence et Taj Mahal : Ces jeux sont épuisés en allemand.

Tout comme Dream Factory et Chinatown, dont Filosofia met en ligne les règles sur son site. Coïncidence ??? ...

La règle d’ELCapitane n’est pas sur le site mais Ystari propose de regarder deux liens dont celui mis à disposition par ludigaume.

Son lien équivaut à la règle.

le prochain traduit sera Endevor (sorry pour l’orthographe). il n’y a pas de texte, pourant ystari nous a dit qu’il mettrait les règles à disposition.

Ystari traduit beaucoup de jeux avec plein de texte, tu as raison, et c’est justement et tout simplement ce que l’on demande!!!

et quant aux prix qu’ystari propose, je n’en parle même pas car ils sont quasi égaux aux versions étrangères.

En fait, ystari propose ce que les joueurs passionés demandent… et c’est pour ça qu’on ne critique quasi jamais cet éditeur formidable!

bon, le problème de ce sujet, comme l’a déjà précisé Ludigaume, c’est que ça tourne un peu à la mise en accusation d’un éditeur, sans que personne n’ait eu encore ici de précisions sur ce qui s’est passé exactement.
le mieux ce serait sûrement d’avoir plus d’infos de la part de Didier ou d’Ivan sur le pourquoi du comment. :)

Kouynemum dit:bon, le problème de ce sujet, comme l'a déjà précisé Ludigaume, c'est que ça tourne un peu à la mise en accusation d'un éditeur, sans que personne n'ait eu encore ici de précisions sur ce qui s'est passé exactement.
le mieux ce serait sûrement d'avoir plus d'infos de la part de Didier ou d'Ivan sur le pourquoi du comment. :)


Merci Kouynemum
de remettre l'église au milieu du village.

Je le rappelle encore une fois, Filosofia n'a jamais demandé à LudiGaume de retirer les traductions des jeux édités en français par la suite par leur soin.

je pense (je ne vais pas tout relire) que personne n’a accusé directement Filosofia d’avoir retirer toutes les règles de Didier.

le sujet Filosofia en découle parce que Le problème de refuser de mettre en ligne toute règles françaises des jeux filo amène au problème que l’on voit ici et surtout que perdre à cause d’une politique de vente comme celle de filo va faire perdre énormément au monde ludique francophone!

Et je pense que pour une fois, tout le monde s’exprime à sa manière mais sans écart maladif ni injure en tout genre comme c’est souvent le cas avec des sujets délicats!

Kouynemum dit:bon, le problème de ce sujet, comme l'a déjà précisé Ludigaume, c'est que ça tourne un peu à la mise en accusation d'un éditeur, sans que personne n'ait eu encore ici de précisions sur ce qui s'est passé exactement.
le mieux ce serait sûrement d'avoir plus d'infos de la part de Didier ou d'Ivan sur le pourquoi du comment. :)


Entièrement d'accord avec Kouyne, même si j'avais pêché par omission dans mon post initial.

Ceci dit une petite mise au point était nécessaire pour crever l'abscès entre Filosofia et ses joueurs, parmi lesquels je compte.

du coup on sait toujours pas pourquoi ça a été retiré ?

ludigaume dit:
Je le rappelle encore une fois, Filosofia n'a jamais demandé à LudiGaume de retirer les traductions des jeux édités en français par la suite par leur soin.


Sans vouloir minimiser le travail et la renommée de ton site que j'apprécie énormément au demeurant (un des meilleurs pour moi, surtout en ce qui concerne l'argumentaire des avis), cela ne me choque pas que Filosofia ne t'ait pas contacté pour retirer les regles que tu as mises à disposition. Les references reste quand même Tric Trac et Ludism pour la recherche de règle et je ne pense pas qu'ils aient le temps nécessaires et l'énergie pour faire retirer leur trad de l'ensemble des sites ludiques. Mais attention, tu es peut-être le prochain sur la liste ;)

Aucun jeu filo ne propose sa règle ni sur TricTrac ni sur Ludism
Exception faite de Chinatown... mais on sait pourquoi
kefine dit: au problème que l'on voit ici


justement : le problème qu'on voit ici c'est Didier et Ludism, pas Filosofia et les joueurs. :)
et je le rappelle : on ne sait pas qui a eu l'initiative.
Sophie Gravelle s'est exprimée dans l'autre sujet pour faire état des désagréments que cela lui semblait occasionner à sa maison d'édition, pas pour demander le retrait pur et simple.
qu'on en profite maintenant pour épancher ses regrets et ses rancoeurs, je ne trouve pas que cela soit très sain et je ne suis pas certaine que ce soit l'objet du sujet.

Je trouve dommage qu’on supprime ces règles VF là.
De plus, si ça venait de la part de Filo, concernant Funckenschlag c’est d’autant plus dommage que la Vf propose un nouveau plateau de jeu qui est à lui seul une poussée à l’achat bien plus forte que la règle Vf à mon avis…

Kouynemum dit: (...)
qu'on en profite maintenant pour épancher ses regrets et ses rancoeurs, je ne trouve pas que cela soit très sain (...)


Sain ? Bénéfique ? Ca ne l'est certainement pas.

Cependant, Filosofia est une société plutôt jeune, une société qui utilise TT comme fenêtre pour être au plus près de sa clientèle en particulier, et la communauté ludique francophone en général. Rien d'étonnant donc à ce que les premiers mécontentements s'expriment ici.

Et ceux-ci peuvent peut-être leur servir à revoir leur politique de com.

Personnellement, je ne me suis pas exprimé sur leur choix éditorial ou leur politique tarifaire. D'une part, je ne connais rien aux impératifs du marché, et mon avis on s'en fiche un peu.

Ce qui me chagrine par contre c'est que Didier, un des participants notoires de TT, est devenu en quelque sorte le détonateur de cette "révolte"... probablement à son insu.

Maintenant, je ne sais si tout le monde a réagi pour les mêmes raisons qui ont motivé ma propre intervention. De mon côté, je supportais de moins en moins les interventions du style "la règle est dans la boîte", "t'avais qu'à attendre la version française",... Ces réflexions sont nouvelles et il n'est pas donné à tout le monde de les appréhender avec distance et courtoisie, ce que pourtant la majorité d'entre nous tend néanmoins à faire.
nemocorp dit:
ludigaume dit:
Je le rappelle encore une fois, Filosofia n'a jamais demandé à LudiGaume de retirer les traductions des jeux édités en français par la suite par leur soin.

Sans vouloir minimiser le travail et la renommée de ton site que j'apprécie énormément au demeurant (un des meilleurs pour moi, surtout en ce qui concerne l'argumentaire des avis), cela ne me choque pas que Filosofia ne t'ait pas contacté pour retirer les regles que tu as mises à disposition. Les references reste quand même Tric Trac et Ludism pour la recherche de règle et je ne pense pas qu'ils aient le temps nécessaires et l'énergie pour faire retirer leur trad de l'ensemble des sites ludiques. Mais attention, tu es peut-être le prochain sur la liste ;)
Aucun jeu filo ne propose sa règle ni sur TricTrac ni sur Ludism
Exception faite de Chinatown... mais on sait pourquoi


Si l'intention de l'éditeur est de faire retirer le lien et la règle, il contacterait la source même en se basant sur le lien fourni par un site de référencement. En général, on tue le mal à la source car il ne faut jamais oublier que Google est ton ami ;)
Govin dit:Cependant, Filosofia est une société plutôt jeune, une société qui utilise TT comme fenêtre pour être au plus près de sa clientèle en particulier, et la communauté ludique francophone en général. Rien d'étonnant donc à ce que les premiers mécontentements s'expriment ici.
Et ceux-ci peuvent peut-être leur servir à revoir leur politique de com.
(...)
Ce qui me chagrine par contre c'est que Didier, un des participants notoires de TT, est devenu en quelque sorte le détonateur de cette "révolte"... probablement à son insu.


complétement d'accord avec toi sur tous ces points.
mais en cherchant bien, je crois que ce type de débat a déjà eu lieu ici, sans qu'il en sorte rien de vraiment net.
mais s'il y a de plus en plus de grattements, pourquoi ne pas lancer directement un sujet en veillant à poser clairement tous les enjeux comme ce que certains intervenants ont fait ici.
ce serait pas mal d'ailleurs que quelques pros du circuit de distribution puisse y participer pour voir concrètement ce que ça change en termes de vente que les règles VF soient accessibles ou pas.