Bonjour,
je viens de recevoir la version allemande et j’ai trouvé les règles sur Internet en vf. Je recherche cependant la version française de l’aide de jeu. quelqu’un pourrait il me faire parvenir ça svp ?
Personne n’a l’aide de jeu dans sa boite vf qu’il pourrait scanner ou photographier ? Juste histoire d’avoir un truc lisible et en vf svp ?
agony dit:Personne n'a l'aide de jeu dans sa boite vf qu'il pourrait scanner ou photographier ? Juste histoire d'avoir un truc lisible et en vf svp ?
Je te conseille de lire les précédentes pages de ce même sujet pour que tu comprennes pourquoi personne de répond favorablement à ta demande ...
C'est un sujet délicat ...

Edit: Mais si l'anglais ne te rebute pas; tu trouveras ton bonheur sur le BGG
kuentin dit:agony dit:Personne n'a l'aide de jeu dans sa boite vf qu'il pourrait scanner ou photographier ? Juste histoire d'avoir un truc lisible et en vf svp ?
Je te conseille de lire les précédentes pages de ce même sujet pour que tu comprennes pourquoi personne de répond favorablement à ta demande ...
C'est un sujet délicat ...
Edit: Mais si l'anglais ne te rebute pas; tu trouveras ton bonheur sur le BGG
sauf que quelqu'un va le contacter par MP pour lui proposer, donc ca sert tjs de demander...
Pour l’instant, c’est l’inverse, on me demande si j’ai les règles et donc je file le lien vers le site de gzzcrshhhhbrrrrr (passage sous un tunnel)
Je cherche toujours les règles A et B en vf, car l’anglais…
agony dit:Je cherche toujours les règles A et B en vf, car l'anglais...
bon, on va le dire en clair, ce type de démarche qui consiste à acheter moins cher un jeu en VO à l'étranger puis de demander le scan de la règle en français gêne le travail de filosofia dont le métier est précisément l'édition francophone de jeux étrangers, et les boutiques françaises qui les diffusent.
sophie tout court dit:Bonjour,
Non, Filosofia n'était pas au courant. Effectivement, nous avons acquis les droits de la version francaise il y a quelques mois et nous en avons les droits d'exploitation exclusifs.
Nous gagnons notre vie à rendre des jeux publiés en allemand et en anglais disponibles pour les joueurs francophones. Il est bien évident que la pratique que vous évoquez dans ce forum nous nuit grandement.
Merci de votre compréhension,
sophie
Ah désolé, je pensais que j’étais dans le forum “vous cherchez une règle ?”.
J’ai assez de jeux filosofia dans ma collection pour ne pas avoir honte de ma question. Mais au besoin, je peux aussi la faire autrement.
“j’ai perdu mon annexe de règle, quelqu’un pourrait me l’envoyer svp ?”
En plus, j’aurai acheté la version française si la carte bonus était présente chez mon revendeur. Ce qui n’est pas le cas. J’ai demandé à filo s’ils pouvaient me l’envoyer, vu que je l’aurais acheté dans le tout début… Je n’ai pas eu de réponse.
Je pense qu’il faut faire une distinction entre une personne qui PUBLIE une règle sur un site et un autre qui partage le contenu de celle ci comme on prête un livre. Je vais donc retirer de ce pas l’aide à la recherche d’un certain site de mon post précédant.
D’ailleurs, si on peut me lire le contenu de ces indices par téléphone, ça me suffit.
et moi je vois déjà le topo que d’ici peu de temps faudra demander l’autorisation à filo pour venir poster une demande sur tric trac!
franchement !
kefine dit:et moi je vois déjà le topo que d'ici peu de temps faudra demander l'autorisation à filo pour venir poster une demande sur tric trac!
franchement !![]()
![]()
![]()
![]()
on a parfaitement le droit d'acheter ses jeux en Allemagne pour les payer moins cher.
on a parfaitement le droit de venir demander après un scan de règle ou d'aide de jeu en VF
on a aussi le droit en tant qu'éditeur de jeux francophones d'être gêné par ce type de cour-circuit.
tout comme en tant que boutiquier, on a le droit de vivre en vendant des jeux sur le territoire français et ailleurs.
on a le droit, en tant que joueur, de comprendre que son propre plaisir peut entrer en contradiction avec d'autres objectifs.
on a enfin le droit de faire remarquer qu'il y a un certain cynisme dans ce type de demande (pas une traduction bénévole mais un scan des aides de jeu), qui consiste à profiter du travail accompli (la francisation par un éditeur)sans tenir compte de sa contre partie (le prix des jeux).
Kouynemum dit:on a enfin le droit de faire remarquer qu'il y a un certain cynisme dans ce type de demande (pas une traduction bénévole mais un scan des aides de jeu), qui consiste à profiter du travail accompli (la francisation par un éditeur)sans tenir compte de sa contre partie (le prix des jeux).
Fournir gratuitement une traduction qu'on a réalisée me semble possible

Par contre, scanner une règle VF (qu'on a trouvé dans sa boite) pour l'envoyer à quelqu'un me semble illégal car là, les lois sur les Copyright doivent s'appliquer

Si un juriste pouvait confirmer ou infirmer ce que j'écris, merci d'avance
Tout ceci ne poserait pas de problème si les jeux étaient au même prix, que ce soit en France, allemagne etc.
comme Kouynemum, on peut sans probleme demander une traduction amateur d’un jeu. Ca ne génera pas Filo pour finalement le même résultat : on achete ailleurs.
Un jeu ancien, d’un autre éditeur ou au meme prix, si quelqu’un demande les règles, ça ne fait pas autant de tapage.
En fait, pour dévier de cette conversation om tout le monde semble à peu pret d’accord, je me demande justement pourquoi doit on payer un jeu plus cher. Le jeu en lui meme est fait pour être traduit facilement (pas de texte sur le jeu). Il n’y a que la règle à traduire.
Megawatt coute bcp plus cher que la version allemande et plus cher que la version anglaise si je ne m’abuse. Et là encore, pas de texte sur le matos, sauf la règle et les aides. Du papier donc. Plein d’autres jeux sont dans les memes conditions et pourtant au même prix selon les pays.
Je ne cherche pas polémique, je m’interroge simplement car ça engendre justement des problèmes.
agony dit:Je ne cherche pas polémique, je m'interroge simplement car ça engendre justement des problèmes.
ça a été maintes fois évoqué

pour faire très court, la différence provient pour beaucoup du coût que représente l'acquisition de droits exclusifs.
et forcément quand on achète une exclusivité pour faire vivre sa maison d'édition, ça coince quand on constate que l'exclusivité peut se révéler relative en raison de contournements divers.
sophie tout court, boss de filosofia, en page 4, dit:Effectivement, nous avons acquis les droits de la version francaise il y a quelques mois et nous en avons les droits d'exploitation exclusifs.
et une présentation par M'sieur Phal du problème, issue de cette discussion là, 7 pages à lire ici

Monsieur Phal dit:Cher Monsieur,
La situation est assez amusante, pendant des années un certain nombre d'entre nous rêvait de voir les versions françaises des jeux qui leur faisaient envie arriver en même temps que les versions étrangères, rêvaient de voir le marcher grossir pour avoir plus de joueurs autour d'eux, plus de jeux, plus de tout... Et maintenant que la chose arrive, paf, les réalités économiques viennent tout casser notre beau univers tout propre.![]()
Maintenant, la chose a analyser des deux côtés, celui des joueurs pas content et celui des éditeurs qui font jouer leurs droits, c'est la réalité des chiffres. Est-ce que de laisser des règles en ligne fait perdre beaucoup d'argent ? Est-ce que ne plus acheter de jeux de tel ou tel éditeur va vraiment lui faire mal ? Là, les chiffres, seul l'éditeur et le distributeur les ont...
Le monde du jeu est encore un truc où les frontières entre amateur, pro, passionné, business sont assez flous et permissives. Du coup, on se retrouve à mettre tout le monde au même niveau. Monsieur Yvan n'a pas le choix que de retirer les règles de son site si un ayant droit lui demande. S'il ne le fait pas, il peut avoir des ennuis (c'est d'ailleurs pour cette raison que sur Tric Trac nous n'avons accepté de stocker des règles qu'en de très rares occasions), s'il n'a pas prévenue, c'est p'tet que comme c'est pas son métier, il avait des trucs à faire, qu'il n'a pas envisagé ce cas là et qu'en général quand on reçoit ce genre de mail on se dit "zut de fait chier, je veux pas d'ennuis moi". Chez Filo, ils n'ont p'tet pas réagit parce qu'ils n'ont pas vu ce sujet (perso je ne l'ai vu que hier soir), c'est une entreprise, ils ne travaillent pas le week-end, Madame Sophie qui est la plus réactive était en déplacement... Bref, s'ils ne répondent pas c'est p'tet parce qu'ils n'ont pas vu, ni eu le temps...
Après, ce qui moi m'amuse le plus, c'est que, je pense, tout le monde à raison et tout le monde à tortChez Filo, il est normal qu'ils prennent soin de leur entreprise (qui ici aimerait que son patron soit permissif et que du coup leur boîte coule et bonjour le pôle emploie ?) et qu'ils trouvent que les joueurs font bien chier à ne pas comprendre qu'ils y a des intermédiaire en plus pour une vf, et que du coup c'est plus cher, et que tout vouloir gratuit et moins cher ce n'est pas toujours possible. Et les joueurs ont bien raison de vouloir des traductions rapidement et en ligne pour se faire une idée du jeu, pour acheter un jeu moins cher même ailleurs parce que c'est l'Europe merde, et il est normal de ne pas accepter que le marché viennent foutre le bronx chez les passionnés qui ont leurs habitudes...
Au final, je pense que si le jeu était plus devellopé qu'il ne l'est, les quelques (chiffres au pif) 100 ventes loupées à cause des trads bénévoles représenteraient peanuts et qu'on ne serait pas dans cette situation. Je donne des chiffres au pif, en fait c'est une question de % entre les ventes loupées et les ventes faites, je pense juste que les ventes ne doivent pas représenter des tonnes et que l'impact des VO avec trads bénévoles doit se faire sentir...
Voilà, c'était ma tentative de mise en perspective du dimanche matin... Je n'essaye pas de defendre qui que ce soit, juste de donner la vision que j'ai, et le dimanche matin, elle n'est pas forcément au top![]()
Bien à vous de cordialement
Monsieur Phal
agony dit:comme Kouynemum, on peut sans probleme demander une traduction amateur d'un jeu. Ca ne génera pas Filo pour finalement le même résultat : on achete ailleurs.
ce n'est pas ce que je dis.
je voudrais être bien claire : on n'est pas obligé d'avoir des lois, des réglements coercitifs et des barrières partout pour réfléchir par soi-même à ce que l'on fait.
je réponds à Kéfine qui craint pour l'espace de liberté que représente TT.
demander de l'aide quand on a une VO, a priori c'est légitime.
acheter sciement un jeu en allemagne pour le payer moins cher et venir ici, espace de solidarité ludique, pour obtenir un scan, c'est abuser :
abuser du travail rémunéré d'un éditeur,
abuser de l'esprit de coopération qui existe ici.
pour faire simple, l'espace "vous cherchez une règle" n'est pas là pour permettre à ceux qui pensent réaliser une bonne opération personnelle, d'obtenir le beurre et l'argent du beurre.
(en tout cas, c'est ma conception éthique du truc)
en plus, y a tous les pb juridiques qui se greffent dessus.
Kouynemum dit:
bon, on va le dire en clair, ce type de démarche qui consiste à acheter moins cher un jeu en VO à l'étranger puis de demander le scan de la règle en français gêne le travail de filosofia dont le métier est précisément l'édition francophone de jeux étrangers, et les boutiques françaises qui les diffusent.
A coté de ça, j'espère que j'ai bien le droit de continuer à me comporter comme un connard et de continuer à acheter mes jeux en VO.
Je profite à mort des trads VF (officiel ou amateur).
Je pompe (je suis canard ascendant shadock) les trads de Filo sans pitié.
Et pire : j'ai même pas honte.

Je suis sur que beaucoup l'achèteront, mais pas en français ... suite à ton intervention.
C'est là tout le problème.
Au contraire. le principal, c'est qu'il l'achète !
Perso, j'ai le droit d'en avoir rien à cirer si ces Filo qui gagne des sous où si c'est un autre éditeur ? Bon, ben voilà; j'm'en cogne !
Le principal (pour moi), c'est que le jeu soit acheté et pratiqué.
Ils veulent pas mettre la règle en ligne : c'est leur problème. Mais sauf à être empoté, y'a vraiment aucun pb à se procurer une de leur trad. Jamais.
Et faut pas croire que j'arrive à les choper sous le manteau parce que je suis malin... non... C'est juste parce que je un affreux radin, c'est tout !

=============
Et sincèrement. Et sans aucune provoc, je ne souhaite aucun mal à Filo.
Je croise Martin une fois par an à Essen et papottons ensemble 5/10 miunutes. Je me réjouis de leur succès d'édition, et j'espère sincèrement qu'ils contineuront longtemps.
Mais bon c'est pas pour autant que j'irai me forcer à acheter leur jeux quand je peux trouver le même en VO moins cher.
Krazey dit: A coté de ça, j'espère que j'ai bien le droit de continuer à me comporter comme un connard et de continuer à acheter mes jeux en VO.
Je profite à mort des trads VF (officiel ou amateur).
Je pompe (je suis canard ascendant shadock) les trads de Filo sans pitié.
Et pire : j'ai même pas honte.![]()
sauf que je t'ai jamais vu venir claironner ici que tu cherchais un scan de VF pour ton jeu en VO.
tu te débrouilles autrement, apparement.
ou alors pudeur de jeune fille, sans doute ?!

Krazey dit:Au contraire. le principal, c'est qu'il l'achète !
Perso, j'ai le droit d'en avoir rien à cirer si ces Filo qui gagne des sous où si c'est un autre éditeur ? Bon, ben voilà; j'm'en cogne !
Le principal (pour moi), c'est que le jeu soit acheté et pratiqué.
c'est assez paradoxal quand même.
joué et pratiqué, d'accord, mais par qui ?
par plus de gens dans tous les milieux et avec tous les bagages,
ou bien par plus de joueurs qui ont déjà une bonne pratique et qui peuvent passer outre les inconvénients linguistiques.
perso, j'ai un faible historique pour 2F Spiele,
mais il faut bien reconnaître que l'arrivée d'un éditeur qui passe à la moulinette francophone des titres auparavant à diffusion géographique limitée pour le mettre à la disposition du plus grand nombre et pas seulement de passionnés déjà éclairés, ça devrait sérieusement impacter le développement du loisir "jeu de société".
et qu'on a tous à y gagner à pérénniser ou au moins à ne pas freiner ce mouvement...
Ne pas communiquer un lien ou directement la fiche sur un site ou un forum d’un document appartenant à un auteur est tout à fait normal si celui-ci ne le souhaite pas (pour ça que je n’ai pas attendu de retirer le lien, c’était juste pour éviter de recevoir encore d’autres mps).
Après, je ne suis pas hypocrite au point d’utiliser une doc amateur au lieu d’une officielle simplement pour soigner mon karma. Je prends la première que je trouve d’autant que je fais mes propres fiches de règle ensuite (version mini). La question doit être donc être moins précise et tout le monde est content, ça aurait éviter peut etre ce débat ;p
Le post de Mr Phal est très bien. Il n’explique pas pour autant pourquoi un jeu comme Megawatt, meme avec intermédiaire, arrive à 40/45€ en France après juste une traduction d’un jeu à 30€. On multiplie par le nombre de jeu acheté. Les intermédiaires et la licence doivent être payé avec ça !
Après quelque part, je m’en fous : les joueurs connaisseurs prennent la version allemande et tant pis pour le distributeur. Dommage pour les français débutants qui vont trouver les jeux SUPER chers. Ce n’est pas propre à Filo : je me suis fait avoir pour mon premier “gros” jeu avec Carcassonne, presque 10€ de plus. (avant le changement d’éditeur)
Il suffit qu’un joueur bilingue se donne le mal à traduire une règle étrangère lui même puis la distribue et il n’y a plus de problème. C’est fou comme les solutions sont simples parfois car je ne vois pas ce qui peut interdire cela : on achète un jeu, pas 4 pages de règles. Peut être meme que ce joueur ça va être moi quand j’aurai le temps d’embêter un bilingue.
J’ai une belle histoire à raconter.
Je vais utiliser le “Je”. Ce “je” me correspond parfois, mais peut correspondre à plein d’autres joueurs français.
“Je suis Français.
Je vais à Essen chaque année depuis quelques années.
Je prends plaisir à découvrir et tester les nouveautés, et celles qui me plaisent, que je sache ou pas d’emblée sils seront traduits ou pas, je me les achète.
De retour en France, je me coltine la traduction de la règle en VF, je la demande à un tiers ou je la pompe sur l’internet.
J’y joue, et j’y fais jouer un public monolinguiste francophone.
Certains joueurs vont l’apprécier.”
Vous croyez qu’ils vont acheter quelle version, si elle existe en Français ?
Dans le même ordre d’idée, pas mal de joueurs, acheteurs potentiels, se font leur opinion sur un jeu en lisant les avis.
Comment et par qui croyez-vous que les premiers avis sur un jeu ont été ébauchés ?
Si quelqu’un doit dire merci, ce n’est pas exclusivement le joueur français à Filosofia et consorts, mais peut-être bien aussi ces derniers à la communauté ludique.
Pour terminer, je me retrouve dans ce qu’a dit Krazey (mis à part peut-être le “je suis un connard”, non pas que je n’en suis pas un, mais il ne faut pas trop me le dire non plus).
Govin dit:Si quelqu'un doit dire merci, ce n'est pas exclusivement le joueur français à Filosofia et consorts, mais peut-être bien aussi ces derniers à la communauté ludique.
oui, là, je suis d'accord.
je crois que ça devrait aller dans les deux sens de façon réciproque.
c'est particulièrement net sur le cas 2F-spiele, je trouve où les créations de FF sont irrégulières.
elles ne semblent pas donner lieu à accord simultané d'édition comme avec Alea, mais passer après le retour de l'accueil par les joueurs.
bon, mais une fois dépassé la reconnaissance de ce qu'on se doit les uns aux autres, personne n'est capable de chiffrer comment l'une ou l'autre option se traduit en terme de pognon et donc l'impact sur l'entreprise de mettre ou pas ses règles en ligne.
en terme d'image, ça commence à se sentir mais en espèces ?!
Govin dit:
J'y joue, et j'y fais jouer un public monolinguiste francophone.
Certains joueurs vont l'apprécier."
Vous croyez qu'ils vont acheter quelle version, si elle existe en Français ?
Dans le même ordre d'idée, pas mal de joueurs, acheteurs potentiels, se font leur opinion sur un jeu en lisant les avis.
Comment et par qui croyez-vous que les premiers avis sur un jeu ont été ébauchés ?
Si quelqu'un doit dire merci, ce n'est pas exclusivement le joueur français à Filosofia et consorts, mais peut-être bien aussi ces derniers à la communauté ludique.

Bravo, c'est exactement ce qui est compris par beaucoup d'éditeurs (allemands souvent) qui font confiance aux premiers joueurs à en parler sur le net. Parmi ceux qui me donnent leurs boîte à Essen, l'immense majorité est très reconnaissante de l'impact que cela pourra avoir sur leurs ventes. Mais, chez les éditeurs français, c'est moins tranché : beaucoup ne sont pas en phase avec ça et font la moue sitôt que leur sont demandées des boîtes pour en parler sur des sites. Voire ne répondent même pas aux e-mail... Etonnant non ? Culturel ? Problème de nombre de ventes potentielles ? autre ?
Je précise que ce n'est pas le cas de tous les éditeurs francophones... et heureusement que certains sont intelligents !