Ce thread est le thread officiel des news du KS pour la version française (à suivre pour rester informé).
La campagne est terminée et a dépassé toutes nos prévisions, pour un jeu si pointu, sans communication. Merci à tous de vos soutiens. On va continuer a vous informer ici
Pour les retardataires, les précos sont encore possible pour quelques temps sur notre site :
High Frontier 4 all (boite+modules 0,1,2 inclus)
Accueil
Page d’info du KS Français avec toutes les infos :
https://www.500nuancesdegeek.fr/high-frontier-4-all/
KS VO (terminé)
https://www.kickstarter.com/projects/684398802/25864234?ref=5ml5ji&token=4a46ba21
Le freedcamp qui centralise la traduction des regles et vous permet de suivre l’avancement et/ou de contribuer. Permet aussi, à l’avenir de créer/traduire des aides de jeux (en cours), de poser des questions sur les regles (gestion de ticket), etc…
https://freedcamp.com/Bernal_SwC/Traduction_de_HF_k1F/project_home
Dossier de communication avec résumé du jeu (et les adresses des joueurs/démonstrateurs)
https://docs.google.com/document/d/1eUCE6W0zyYHsQeTxzXrY2IaO3082kpdamQrhHw0MWlA/edit?usp=sharing
----------------------------------------------------------------------
La campagne KS pour la 4eme édition de High Frontier, High Frontier 4 All est lancée depuis 26 octobre à 18H00 CET
500 nuances de geek y propose la VF, avec un pledge pour l’acquérir sur la campagne de Sierra Madre Games
Pour ceux qui ne connaissent pas, HF est un jeu de Phil Eklund qui a vu éditions succesives depuis 2010
https://boardgamegeek.com/boardgame/172737/high-frontier-third-edition
On y incarne une agence spatiale/compagnie dans les années 2020, lancée dans l’Exoglobalisation du systeme solaire.
Le jeu est assez unique en son genre. Il part, comme une simulation, d’elements reels qui forment la mécanique (donc autant ludique que celeste…) mais à la difference des vieux améritrash, avec une dimension Eurogame qui rendent la chose très accessible.
Cette version du jeu High Frontier 4 All (HF4A), entérine le principe développé par la communauté de découverte tutoriel des règles et de modularisation, avec de nouveaux graphismes.
Au final, HF4A est une expérience plus que ludique, assez unique, vous lançant dans plus de 200 ans d’Exoglobalisation, avec ses difficultés immenses, ses stratégies et le monde qui se dessine peu a peu, avec d’autant plus de crédibilité dans la création de cette “histoire” qui est la votre qu’elle est basée sur des elements solides.
N’hesitez pas à poser vos questions.
Note : dans l’esprit du jeu et de nos productions, un forum privé est ouvert pour les joueurs qui voudraient apporter leur aider ou leur compétences, afin de nous aider à tenir des délais très courts et à s’assurer d’une traduction au top. Me mailer à Maitresinh AT gmail POINT com pour obtenir un accès.
Un forum public dédié au jeu prendra la suite pour la production et la traduction de modules qui ne manqueront pas d’apparaitre
Maitresinh dit :
Scoop pour Tric-Trac: demain commencera la campagne KS pour la 4eme édition de High Frontier, High Frontier 4 All.
500 nuances de geek assurera la VF, avec un pledge pour l'acquérir sur la campagne de Sierra Madre Games
Pour ceux qui ne connaissent pas, HF est un jeu de Phil Eklund qui a vu éditions succesives depuis 2010
https://boardgamegeek.com/boardgame/172737/high-frontier-third-edition
On y incarne une agence spatial/compagnie dans les années 2020, lancée dans l'Exoglobalisation du systeme solaire.
Le jeu est assez unique en son genre. Il part, comme une simulation, d'elements reels qui forment la mécanique (donc autant ludique que celeste....) mais à la difference des vieux améritrash, avec une dimension Eurogame qui rendent la chose accessible.
Cette version du jeu High Frontier 4 All (HF4A), entérine le principe développé par la communauté de découverte tutoriel des regles et de modularisation, avec de nouveaux graphismes.
Au final, HF4A est une expérience plus que ludique, assez unique, vous lançant dans plus de 200 ans d'Exoglobalisation, avec ses difficultés immenses, ses stratégies et le monde qui se dessine peu a peu, avec d'autant plus de crédibilité dans la création de cette "histoire" qui est la votre qu'elle est basée sur des elements solides.
Voila.
Plus de détails demain, des le lancement...
Pour la traduction, tu as eu l'information où ?
Ben voila, vous m’avez précédé…
C’est moi qui suis à la tête de 500NDG. Et je suis tombé amoureux des jeux de Sierra Madre (Bios Megfauna, how we became human, mais aussi John Company et Pax renaissance).
C’est a priori pas le genre de jeux facilement plaçable sur le marché, en français (non seulement gros mais avec des themes plus ancrés dans la “simulation” que l’imaginaire pur), mais ça ne nous gène pas, ca nous sommes d’abord une structure non-profit (500NDG est une association, je suis bénévole). Il est même inscrit dans nos statuts que notre role est justement de prendre en charge les "trous “éditoriaux”.
Pour ce genre de jeux, habituellement, on considére qu’il n’y a pas de marché réel pour une traduction car les passionnés les achètent en anglais, et les autres ne vont pas y jouer. Ce n’est pas notre avis. Le traduire en français va permettre a des gens qui n’y seraient pas venus de le découvrir, même en dehors des joueurs de jeu de plateau, du coté de ceux qui s’interessent à l’espace et/ou à la SF. Même si cela va rester limité c’est important pour nous.
Plus de news, bientot.
Maitresinh dit :Ben voila, vous m'avez précédé...
C'est moi qui suis à la tête de 500NDG. Et je suis tombé amoureux des jeux de Sierra Madre (Bios Megfauna, how we became human, mais aussi John Company et Pax renaissance).
C'est a priori pas le genre de jeux facilement plaçable sur le marché, en français (non seulement gros mais avec des themes plus ancrés dans la "simulation" que l'imaginaire pur), mais ça ne nous gène pas, ca nous sommes d'abord une structure non-profit (500NDG est une association, je suis bénévole). Il est même inscrit dans nos statuts que notre role est justement de prendre en charge les "trous "éditoriaux".
Pour ce genre de jeux, habituellement, on considére qu'il n'y a pas de marché réel pour une traduction car les passionnés les achètent en anglais, et les autres ne vont pas y jouer. Ce n'est pas notre avis. Le traduire en français va permettre a des gens qui n'y seraient pas venus de le découvrir, même en dehors des joueurs de jeu de plateau, du coté de ceux qui s'interessent à l'espace et/ou à la SF. Même si cela va rester limité c'est important pour nous.
Plus de news, bientot.
Super initiative ! Des chances que vous travailliez sur d'autres Sierra Madre ? Au hasard, sur Bios: Megafauna ?
Merci à vous !
merci
je reste connecté ^^
On a une idée de l’heure de début de la campagne ?
Merci d’avance pour la réponse.
Edit : trouvé, c’est à 18h gmt
Cool
L’anglais était de mise pour ce jeu, mais si ça se pointe en VF, c’est aussi bien.
Tu penses (ou tu sais) que la VF serait livrée en même temps, ou … longtemps après la VO ?
C’est le 24 octobre le lancement, nan ?
Ils indiquent un délai de livraison de 1D6 - 3 mois par rapport à la VO
Ara Qui Rit dit :
Ils indiquent un délai de livraison de 1D6 - 3 mois par rapport à la VO
Ah oui, je viens de trouver la ligne :D
Ca va être un gros dilemme, car effectivement mes joueurs pour ce jeu ce foutent de jouer en VO
La traduction est beaucoup courte et simple que celles qu’on réalise d’habitude pour des JDR, a fortiori pour des romans. Donc ça devrait aller vite. Si certains ont déja des bouts de traductions, on ne crache pas dessus non plus, plutot que de re-inventer la roue…
Sinon, pour les jeux de Sierra Madre,oui, j’en parle sur la page officielle de présentation de la VF, a la fin. Si cela lui la fonctionne, on continuera, oui, avec probablement Bios Megafauna. Dans un tout autre genre, j’ai beaucoup aimé John Company qui est exceptionnel tant au niveau du theme, du gameplay, que de la simulation historique et économique qu’il propose. Tres riche.
Voila. J’avais compris qu’ils lançaient la campagne le 20 (ce pourquoi j’ai passé la nuit a adapter la pager VO). On va voir.
En tout cas, merci d’être la, déja.
Et bien je te souhaite bien du courage, parce que ce n’est ni un roman, ni un jeu de rôle. Il y a énormément de termes techniques qui ne sont pas faciles à traduire, sauf si tu te limite juste aux règles et que tu mets de côté les notes en bas des pages.
Il y aura t il la possibilité de ne prendre en francais que la mise a jour pour les possesseurs de la V3 ?
Merci
Bonjour,
J’avais en son temps aidé barney521 pour la traduction du tutoriel en V2 (on avait gardé en anglais les termes techniques n’étant pas des spécialistes).
il y a eu aussi des traduction en français des living rules V2 et V3. Là encore, le plus difficile c’est la traduction des cartes et des innovations scientifiques quand on est pas du domaine… L’idéal serait d’avoir quelqu’un dont c’est le job… Thomas Pesquier ?
notamment sur BGG :
La V3 :
https://www.boardgamegeek.com/filepage/147331/regles-de-base-en-francais-v11
La V2 :
https://www.boardgamegeek.com/filepage/101684/regles-francaises-de-high-frontier-errata-coloniza
Oui j’ai bien sur utilisé l’excellent travail de Barney pour jouer. Et oui, meme en traduisant les cartes pour jouer, j’avais toujours pas compris la technologie en question (merci le livret, et wikipedia).
Donc il y a du boulot.
Mais encore une fois, comparé a la longueur des JDR/roman, et à la complexité de ces derniers…je pense en particulier a nos traductions de Charles Stross, mélant references britanniques, geek, informatique pointue et Chtululeries, ou au Dernier Anneau, retournement du seigneur des anneaux vu du coté du Mordor…il fallait a la fois maitriser le Sda, des notions splides de Géologie (l’auteur est géologue), les langages inventés par Tolkien, tout ça en russe…
Pour revenir au sujet
@ Non désolé, pas MAJ seule ne sera pas proposé, ça ne fait guerre se sens.C’est déja assez lourd de prendre en charge le jeu complet, on ne veux pas se disperser.
@Rackar :on peut en discuter en privé si tu souhaites collaborer. On a un budget trad, meme s’il n’est pas démesure, vu l’ampleur des autres couts
@Laurent, Barney : plutot que re-inventer la roue, si certaines choses de vos trad peuvent etre reprises, il faut voir dans quelle mesure les livrets on changé.
Dans tous les cas, depuis 2011 qu’on produit des jeux (physiques, une bonne cinquantaine), on a l’habitude d’associer les souscripteurs au processus. Les relectures sont ouvertes, et les différentes versions sont envoyées avant la versions finale (ça, c’est surtout dans le cas d’un JDR ou la maquette est complexe et le texte long)
Pour le lancement officiel, c’est le 24 octobre, sauf erreur ou report.
Je met la page a jour.
Maitresinh dit :
Dans tous les cas, depuis 2011 qu'on produit des jeux (physiques, une bonne cinquantaine), on a l'habitude d'associer les souscripteurs au processus. Les relectures sont ouvertes, et les différentes versions sont envoyées avant la versions finale (ça, c'est surtout dans le cas d'un JDR ou la maquette est complexe et le texte long)
Partant pour vous faire de la relecture au besoin
En général on ouvre nos fichier sous gdoc en deux étapes, une étape de commentaires sur la traduction, et une étape de correction directe de l’orthographe (X3, avec une étape préalable d’Antidote)
Bonjour,
travaillant dans le monde du spatial, je veux bien donner un coup de main, dans la mesure de ma disponibilité.