[Iello] Naufragés

petit-bleu dit:Deux fois déjà qu'on compare Iello a Edge niveau pratique éditoriale/communication, c'est pas très sympa connaissant le laxisme de ces derniers.


Ouch´ :lol: quand j'ouvre une boîte de leurs jeux, je n'ai pas l'impression qu'ils soient particulièrement laxistes. Le travail est souvent très bien fait je trouve :mrgreen:

Ils ont une ligne éditoriale qui leur fait sortir de gros jeux aux règles touffus. Ce qui est pardonnable à Iello devrait donc l'être envers Edge, non ? :mrgreen:

Quant aux reproches sur leur Sav, je ne sais pas ce qu'il en est (je ne commande pas directement sur leur site). J'ai toujours commandé leurs jeux depuis ma boutique qui a toujours fait son travail de sav en me fournissant le matos de remplacement dans un délai assez court. Bizarrement en suivant le chemin acheteur-boutique-éditeur, ça marche très bien. Vous devriez essayer ( et vous ferez plaisir aux éditeurs qui répondent gentiment et directement aux acheteurs mais qui préféreraient le passage par le sav de la boutique - tel Iello)..

Bref, fin de la parenthèse.. :mrgreen:

La comparaison avec Edge est en effet pas terrible…
Tout comme la frontière entre erreur de règles qui entraine quelques incohérences au jeu ( un explorateur isolé…) et changement de règles même mineurs qui rendent le jeu plus équilibré et pêchu ( je vise personne…). Dans un cas la règle sera surement en ligne, dans l’autre faut racheter une boite quand on est pas bilingue ( ouf je lis l’anglais). Chercher l’erreur. Mais je vise personne promis!!

:mrgreen:

cartman dit:La comparaison avec Edge est en effet pas terrible...
Tout comme la frontière entre erreur de règles qui entraine quelques incohérences au jeu ( un explorateur isolé...) et changement de règles même mineurs qui rendent le jeu plus équilibré et pêchu ( je vise personne...). Dans un cas la règle sera surement en ligne, dans l'autre faut racheter une boite quand on est pas bilingue ( ouf je lis l'anglais). Chercher l'erreur. Mais je vise personne promis!!
:mrgreen:


Pour combien de temps encore ? Peu je le crains. Il finiront par se ranger au côté des autres éditeurs.... :|

Pas trop de souci pour l’instant.

Erreurs de traduction ou pas, le jeu reste jouable dans l’ensemble. C’est pas comme un célèbre éditeur d’outre-atlantique qui publie un jeu (Mansions of Madness) avec une boîte pleine de matériel mais finalement pas jouable en l’état car les scénarios sont bourrés d’incohérences.

RED EAGLE dit:Pas trop de souci pour l'instant.
Erreurs de traduction ou pas, le jeu reste jouable dans l'ensemble. C'est pas comme un célèbre éditeur d'outre-atlantique qui publie un jeu (Mansions of Madness) avec une boîte pleine de matériel mais finalement pas jouable en l'état car les scénarios sont bourrés d'incohérences.


C'était la boîte de l'extension et c'était la vo...

Tiens, vous aurez remarqué que Iello a mis ligne la règles de Naufragés, jeu avec du texte, mais pas celle de Asgard, jeu sans texte…

:| ça confirmerait mes craintes quant au rapprochement de la disparition de règles en ligne…

Pour ceux qui disent que les erreurs ne sont pas importantes, franchement, je trouve que certaines changent pas mal le jeu et surtout l’esprit dans lequel on se trouve quand on est par exemple un survivant perdu.
Entre avoir une action et pas du tout, cela a un réel impact sur la façon dont on appréhende ses décisions.

Nous ne parlons pas de la façon dont le jeu est fait, car il à l’air très bien tourné et bien pensé. Les mécanismes sont cohérents et l’aspect LDVELH est extra.
Nous parlons juste d’une traduction ou une relecture aurait suffit.

Comme l’exemple avec les jetons mal placés sur les fiches des survivants.

1 erreur ça passe, 2 soit, mais là 4 alors même que le jeu n’est pas sorti c’est vraiment limite.
Perso à mon boulot je fais une erreur ça passe, mais 2 de ce type je suis convoqué…

Après la comparaison avec edge n’a pas lieu d’être. Chacun voit midi à sa porte, perso j’ai eu des soucis avec certains de leurs jeux mais tous ont été résolus très rapidement.

Et cela en sera de même avec iello qui sont très réactifs je le sais. Peut être un peu trop de travail…

Ce que je ne comprends pas ce sont les gens qui minimise la chose, car il faut bien se mettre en tête que tous les gens ne vont pas sur trictrac, et beaucoup vont donc jouer avec des règles fausses, d’autres ne vont pas comprendre que l’on puisse être perdu et quand même faire des actions, pour le réalisme c’est pas terrible, de ce fait le jeu va être mis de coté, et ils ne vont pas de bonnes pubs pour iello.

Je trouve cela dommage juste pour une histoire de traduction
Je sais que je vais me faire insulter encore une fois, du genre “Oui tu dénigres le boulot de traducteur…”, mais si il avait relu ce qu’il avait écrit, il aurait bien vu ses erreurs.

De toute façon avec ou sans erreurs le jeu est mien.

Le plus triste c’est que ça rappelle méchamment la trad de Through the Ages… ^^

Certes, c’est embêtant, et je suis persuadé que le traducteur s’est fait taper sur les doigts, mais le culte de la perfection et du non droit à l’erreur dans nos sociétés est vraiment chiant, je trouve. On a tous le droit à l’erreur. Accordons de l’importance à ce qui en a vraiment. Ils ont le mérite d’être à l’écoute et réactifs, même si le rythme effréné de leur sorties n’aide certainement pas dans le cas présent.

Quand c’ est une trad amateur ou un “produit” gratuit je trouve ça inconcevable de raler (et pourtant j’ai déjà vu) mais la ça n’a rien a voir.
Perso ça me casserait le plaisir de devoir imprimer moi même des cartes corrigées…(ok on est est pas encore la mais vu les erreurs de trad…)

Je fais une erreur comme ça au boulot je ne suis pas renouvelé…

Le mec qui a traduit la règle de l’espagnol vers l’anglais devait soit être mauvais, soit payé au lance-pierres… :modopouic:

Ceci étant dit, je ne fais pas partie de ceux qui vont annuler leur achat à cause de ça…mais la question de la procédure qualité se pose quand même (je n’irai pas plus loin , c’est un sujet qui a déjà été débattu sur TT)

Pour revenir au jeu, à la fin de la partie, si mon journal est publié mais mal traduit, combien je perds de points d’aventure? :mrgreen:

C’est bien de signaler les erreurs et prévenir les couacs, y a pas de soucis avec ça. Les premiers que ça doit faire chier (et paradoxalement être reconnaissant) c’est Iello… Et on se doute qu’ils vont réagir.

Maintenant on est entre adultes alors gueuler après ça au boycott, au scandale et autres histoires de ruminants qui se font exploiter, ça me semble disproportionné.
Je suis avant tout joueur et pas un militant du mouvement des couineurs :wink:
Et là le jeu, de ce que j’en ai vu et malgré les erreurs dont je ne manquerai pas d’en tenir compte très facilement, il m’a l’air original et fun.

Ok je minimise, mais que dire de ceux qui maximisent? :wink:

Le problème de minimiser, c’est dire qu’on est pas si exigeant et qu’on autorise finalement l’introduction d’erreurs…

je fais confiance à Iello pour rectifier, ils sont suffisamment sérieux pour cela.

Mais c’est quand même dommage quand on voit l’investissement temps/visibilité de ce jeu.

Yannik dit:Le problème de minimiser, c'est dire qu'on est pas si exigeant et qu'on autorise finalement l'introduction d'erreurs...

ce n'est pas ce que j'ai dit et je doute que des posts incendiaires auront pour effets de diminuer les erreurs des prochaines sorties, toutes boites d'édition confondues.
King Bing dit:Je viens de trouver une autre grosse erreur de traduction:
pour la mise en place du jeu, concernant le paquet de cartes Evènements, la règle française dit:
Si vous jouez à un ou deux joueurs, remettez dans la boîte les cartes Evènement sur lesquelles apparaît ce symbole [...] en bas à gauche.
Les règles espagnoles disent:
S'il y a plus de 2 joueurs, éliminez les cartes d'Evènement basiques sur lesquelles apparaît ce symbole [...] en bas à gauche.

Là aussi, grosse boulette...


Sur ce coup peut être pas peut être n'ont ils pas marqué les mêmes cartes de ce symbole sur la vf...
Arioch dit:
Yannik dit:Le problème de minimiser, c'est dire qu'on est pas si exigeant et qu'on autorise finalement l'introduction d'erreurs...

ce n'est pas ce que j'ai dit et je doute que des posts incendiaires auront pour effets de diminuer les erreurs des prochaines sorties, toutes boites d'édition confondues.


+ :pouicok:
Woodian dit:
Arioch dit:
Yannik dit:Le problème de minimiser, c'est dire qu'on est pas si exigeant et qu'on autorise finalement l'introduction d'erreurs...

ce n'est pas ce que j'ai dit et je doute que des posts incendiaires auront pour effets de diminuer les erreurs des prochaines sorties, toutes boites d'édition confondues.

+ :pouicok:


Je ne me souviens pas avoir lu ni même écris de post incendiaire ici.

Si je le jeu ne nous plaisait pas on ne s'embêterait pas à re-traduire et à corriger les erreurs pour un jeu déjà payé.
Arioch dit:
Yannik dit:Le problème de minimiser, c'est dire qu'on est pas si exigeant et qu'on autorise finalement l'introduction d'erreurs...

ce n'est pas ce que j'ai dit et je doute que des posts incendiaires auront pour effets de diminuer les erreurs des prochaines sorties, toutes boites d'édition confondues.


Je parlais pas forcément pour toi, je parlais d'une manière générale sur le fait d'accepter que des erreurs apparaissent dans des règles...

Après, on empêchera jamais quelqu'un d'élever ça au scandale... Même si c'est démesuré... Après, il y en a qui s'attache énormément au produit fini... Et, après tout, c'est un peu normal... Donc, parfois, les réactions peuvent être exagérées... C'est le côté émotion...

Après, c'est sûr, je suis d'accord avec toi, les premiers que ça doit emmerder, c'est Iello... J'imagine que Iello se serait bien passé de cette situation... Mais j'ai confiance qu'ils apporteront les corrections, ils ont généralement le soucis de bien faire.

Mais pour parler d'erreurs de règles... Ce qui peut être hors topic, je l'avoue, c'est au sujet de la gamme Ystari Plus... Le jeu La Loire bénéficie d'une traduction plus qu'approximative (Bon, Cyril s'est déjà longuement expliqué la dessus sur un autre post) et heureusement qu'ils ont laissé la règle en Anglais dedans, ça aide pas mal... Et quand je lis le topic sur Arctic Scavengers, il paraît que la traduction est tout aussi approximative... C'est malheureusement l'image de la boîte qui en fait les frais... C'était le cas avec Queen Games notamment aussi, mais +++...

Je pense au joueur qui débarque dans le monde du jeu et qui se trouve confronter à ces problèmes... Ils n'ont pas forcément le réflexe d'aller sur les forums ou de glaner des infos tout ça...
Yannik dit:Je pense au joueur qui débarque dans le monde du jeu et qui se trouve confronter à ces problèmes... Ils n'ont pas forcément le réflexe d'aller sur les forums ou de glaner des infos tout ça...


Bah, il ne le saura jamais qu'il joue avec la mauvaise règle, donc le type ça ne lui fera ni chaud ni froid... :wink:
Woodian dit:
Yannik dit:Je pense au joueur qui débarque dans le monde du jeu et qui se trouve confronter à ces problèmes... Ils n'ont pas forcément le réflexe d'aller sur les forums ou de glaner des infos tout ça...

Bah, il ne le saura jamais qu'il joue avec la mauvaise règle, donc le type ça ne lui fera ni chaud ni froid... :wink:


Oui mais si la règle est mal fait pour le coup c'est le cas ici pour les survivants perdus, il laissera peut être le jeu de coté et ne fera pas une bonne pub sur l'éditeur.

Iello ne mérite pas de mauvaises pubs.

Aussi cela n'incite pas les gens a acheter la première édition. Si personne n achete la première édition il n y en aura pas une deuxième. Au bout d un moment cela met en péril la sortie de futur jeu.