[Iello] Naufragés

Bah, il ne le saura jamais qu'il joue avec la mauvaise règle, donc le type ça ne lui fera ni chaud ni froid... Clin d'oeil


c'est de l'humour ?
c'est une vraie question hein c'est pas du tout pour flammer?
Arioch dit:Maintenant on est entre adultes alors gueuler après ça au boycott, au scandale et autres histoires de ruminants qui se font exploiter, ça me semble disproportionné.
Ok je minimise, mais que dire de ceux qui maximisent? :wink:


Je ne fais partie de ceux qui crient au scandale dès qu'il y a un FAQ pour un jeu ! Sinon , je n'aurais jamais acheté de jeu FFG :coolpouic:
Je vais peut-être me répéter, mais on a déjà vu pire question boulette...
:pouicboulet:

Le principal, c'est que le SAV soit au rendez-vous. Connaissant Iello, je ne me fais pas de soucis... :wink:

Concernant le jeu , ce qui me plaît c'est le concept d'embranchements narratifs (arc narratif dans la vidéo), qui est original. De plus, le jeu permet apparemment de renouveler les parties en fonction des décisions des joueurs. Très intéressant.

J'ai trouvé qu'il y a comme une sorte de "pression" sur le joueur pour réussir son lancer de dé lors du retour d'exploration, parce que défausser un jeton de valeur 3 ou 4 pour relancer un dé, c'est un peu cher payé ! J'imagine comment ça doit être si on ne peut pas relancer le dé... :twisted:

Un dernier point : il me semblerait plus logique que les joueurs perdus ne puissent ne rien faire d'autre qu'essayer de retourner au camp. Quand je dis rien faire d'autre, c'est pas d'action disponible et pas d'échange possible d'objets avec d'autres joueurs. La règle sur les échanges est proposée pour corser la difficulté. Moi, je l'aurais incluse de base. Mais peut-être serait-ce trop pénalisant pour les joueurs perdus? Vous en pensez quoi? :pouicintello:

Ces problèmes de traduction sont vraiment dommageables, mais ils ne doivent pas nous empêcher de profiter de ce jeu, qui s’annonce excellent (comme prévu). Attendons juste que Iello vérifie tout ça et nous fasse un bel errata en bonne et due forme.

Moi j ai precommandé le jeu, et je suis un peu vert de me dire que j aurais une feuille volante dans la boîte pour les corrections de règles :?

Moi je voudrais juste que les gars de chez iello nous envoient par la suite le nouveau livret de règle. Je sais que cela a un coût, mais cela me semble indispensable pour les joueurs.

Je viens de reprendre le fil et découvrir qu’il y avait donc plusieurs erreurs dans la traduction des règles. Arf j’ai déjà pré-commandé mon jeu donc ça m’agace un peu d’avance de savoir que mon livret contiendra des erreurs. Mais pour une boîte sérieuse comme Iello je n’imagine pas qu’une réimpression des règles relues 10 fois sera envisagée. Une demande par mail avec preuve d’achat scannée à l’appui devrait suffire. Quand je pense que Matagot ne demandait aucune information pour renvoyer des figurines Room 25 ça devrait pas être si compliqué !

Indispensable heu… Ne serais tu pas en train de faire de l’humour?

Bonsoir les amis,

je viens de voir avec étonnement les complaintes sur un jeu de plus qui n’est pourtant “que” traduit et “mal” traduit :(

Je n’ajouterais rien au mécontentement général des passionnés (comme moi) qui se trouvent ici, j’imagine bien que Iello est bien embêté aussi.

J’ai bien du mal a rassembler l’ensemble des erreurs. A t on un petit addendum pdf ou autre qui rassemblerait les petites erreurs et corrections ?

J’ai le jeu en pré commande et je voudrais tres vite savoir si ces erreurs m’obligent a annuler ma commande ou pas.

Merci @ tous,
Stef

El comandante dit:Le plus triste c'est que ça rappelle méchamment la trad de Through the Ages... ^^


Exactement ce que je pense! =D


Apres si le jeu est bon, ce genre d erreur n est qu un detail.
Avoir une feuille d errata dans la boite ou meme tout simplement se souvenir des corrections, c est pas bien difficile...

Punaise je vous trouve tellement tous durs…pour un bout de papier
Quand on voit que certains font des erreurs sur des plateaux et envoient même pas un autocollant
Tta sans eux on l’aurait jamais eu en vf. Qu’on vienne pas se plaindre après si les jeux sont jamais traduits, même si on peut reprocher des maladresses quant à la façon de faire, ils ont jamais fait défaut niveau sav, niveau goodies, niveau proximités des joueurs et c’est ça qui risque d’être perdu à force de complainte.
Les joueurs sont tout sauf lésés et certains éditeurs devraient en prendre de la graine.

j’ai aussi le jeu en préco et c’est clair que tout le monde est embêté pour le coup (Iello et nous).

c’est vrai que leur SAV est top et ils vont surement nous trouver une solution pour le livret des règles (réimpression de quelques exemplaires par exemple pour les plus fans et des feuilles volantes pour les boutiques).
ce serait bien !!!

après c’est pour les cartes que c’est dommage, là aussi j’espère qu’ils vont réfléchir à une solution si il s’avérait qu’elles sont aussi mal traduites…

il ne faut pas annuler vos précos surtout pas avant que Iello puisse au moins répondre.

on va pas les aider si tout le monde annule…

En tout cas, on ne peut pas dire que le jeu passe inaperçu. Ce sujet soulève quelque passions^^.
La réponse de Iello viendra sans doute demain et calmera les esprits inquiets.
Quoi qu’il en soit, j’ai bien hâte de tester ça.

noisettes dit:
Bah, il ne le saura jamais qu'il joue avec la mauvaise règle, donc le type ça ne lui fera ni chaud ni froid... Clin d'oeil

c'est de l'humour ?
c'est une vraie question hein c'est pas du tout pour flammer?


Non, ce n'est pas de l'humour. Après une première lecture des règles, le point sur les aventuriers perdus ne m'a pas choqué. J'en ai déduit que du fait qu'ils étaient perdus, ils étaient moins efficace sur le camp (forcément) mais pas au point de ne pouvoir rien faire du tout. Pour la bonne tenu du jeu, on est parfois forcé de faire entorse à la logique.

J'ai plus été dérangé par les fait qu'il faille plusieurs étapes pour inscrire le Help sur la plage, quand en une seule étape on fabrique un abri rudimentaire et en 4 une joli petite maison.

Enfin je ne suis pas sur que l'erreur sur les aventuriers perdus gâchent le jeu pour ceux qui ne savent pas ( et égratigne l'image de Iello). A la limite, ça facilite le jeu quoi.. (Peut être une variante pour ceux qui n'arrivent pas à quitter souvent l'île).. :mrgreen:
cartman dit:Punaise je vous trouve tellement tous durs...pour un bout de papier
Quand on voit que certains font des erreurs sur des plateaux et envoient même pas un autocollant
Tta sans eux on l'aurait jamais eu en vf. Qu'on vienne pas se plaindre après si les jeux sont jamais traduits, même si on peut reprocher des maladresses quant à la façon de faire, ils ont jamais fait défaut niveau sav, niveau goodies, niveau proximités des joueurs et c'est ça qui risque d'être perdu à force de complainte.
Les joueurs sont tout sauf lésés et certains éditeurs devraient en prendre de la graine.


Alors tout d'abord la on a vu que le dessus de l'iceberg... j'espère qu'effectivement cela s'arrête juste au livre des règles et a ce moment c'est juste minime... on ne sait pas si les cartes ou le plateau a aussi subit des erreurs de traduction ...

Par contre lors que tu as dit sans eux pas de traduction... ben ca m'a bien fait rire ...

de plus on ne s'est jamais plaint des goodies, ni du sav, ni de la proximité des joueurs... alors oui désolé mais ils ont fait une erreur en voulant peut être économiser sur un traducteur ou pour une raison de facilité voulu traduire de l'anglais vers le Français... mais moi ca me semble logique quand je veux traduire un truc de partir du document original ( espagnole ) et non pas d'un truc déjà traduit...

maintenant faut pas non plus crier au meurtre encore une fois, j'attend effectivement de voir ce que va faire Iello, mais mettre 40 euros dans un jeu bourré d'erreur ( et encore on ne connait pas forcement l'étendue des dégâts ) si ca vous convient j'ai envie de dire tant mieux, mais moi ca me refroidi un peu ...
Romanus dit:Indispensable heu.... Ne serais tu pas en train de faire de l'humour?


Je ne plaisante pas, quand t achetes un jeu à un certain prix, je pense pas que ce soit au joueur de s'imprimer une règle pour que le jeu soit jouable .

Je pensais garder ma precommande, mais l accumulation d erreur commence à m embêter un peu.

Ce dont j’ai vraiment peur ce serait un erreur sur les cartes, pour le coup ce serait extrêmement rédhibitoire pour moi d’avoir des cartes imprimées.

idem pour moi, du coup j’attends et je ne préco pas :)

kassthefelon dit:
Par contre lors que tu as dit sans eux pas de traduction... ben ca m'a bien fait rire ...


ils sont bien les seuls a avoir traduit tta, non?

d’ailleurs on parle d’erreur de traduction à partir de la version anglaise, mais existe-t-il une version anglaise ?

J’ai cherché sur la page du jeu sur BGG et je n’ai pas trouvé !

ce n’est pas par ce que c’était les premiers a traduire que personne d’autre l’aurait fait… par contre que l’on me comprenne bien, je suis content que ce soit Iello qui s’en occupe, mais si ils ont fait ici une boulette, par le passé ils m’ont rarement deçu

Bon, il me semble que les échanges autour de la traduction prennent une tonalité un peu démesurée par rapport à ce qui a été relevé concrètement.

Il me semble que ce qui a été signale, c’est une carte sur laquelle porte un débat de grotte et un point de règle pas très explicite au point d’induire une erreur et une coquille.

On en arrive à parler d’hypothese de jeu bourrés d’erreur au bout de quelques pages.
Le mieux ce serait de stopper sagement les extrapolations et d’attendre patiemment que Iello fasse une mise au point dans ce sujet.:)