Je trouve les réactions de certains participants très excessives. Ne plus vouloir se procurer le jeu parce qu’il y a deux erreurs dans le livret de règles, franchement… Personnellement, Les Naufragés me tentent tellement que je vais passer outre ces petits problèmes. Pas envie de me priver d’un bon jeu pour quelques détails.
Kouynemum dit:Le mieux ce serait de stopper sagement les extrapolations et d'attendre patiemment que Iello fasse une mise au point dans ce sujet.
Amplement d'accord, c'est exactement ce que je viens de me dire en découvrant les 5 nouvelles pages de ce post aujourd'hui!
Kouynemum dit:......
La voix de la sagesse, comme toujours.

Au pire, pour les plus inquiets


Woodian dit:Kouynemum dit:......
La voix de la sagesse, comme toujours.![]()
Au pire, pour les plus inquiets, annulez vos précos, attendez que les premiers retours et achetez ou pas plus tard.
Ah non vos mieux critiqué avant voyons, c'est gratuit.
Mattintheweb dit:King Bing dit:C'est un peu la grosse boulette, là...En effet !![]()
Après vérification, la règle en anglais qui nous a été fournie porte plutôt à confusion sur ce point, contrairement à la règle en espagnol mise en ligne depuis. Du coup, je confirme que la règle citée par King Bing est la bonne.
On inclura ce point dans un errata qui devrait être dispo d'ici la semaine prochaine, et on mettra une version corrigée en ligne au plus vite.
Je le remets, parce que ça me semble apporter une lumière sur ce qui s’est passé :
Apparemment, si je comprends bien, Iello a travaillé sur une règle en anglais fournie par leur interlocuteur (l’éditeur ou l’auteur, peu importe). Si erreur de traduction il y a, elle provient donc bien de cet interlocuteur, et non de Iello, qui a traduit en toute bonne foi le fichier fourni.
Du coup, les accusations et commentaires un peu cinglants sur l’amateurisme de la traduction et le manque de sérieux me semblent hors de propos, et devraient du moins s’adresser plutôt au vrai responsable de l’erreur initiale : celui qui a traduit de l’espagnol vers l’anglais.
Et je n’ai pas de doute qu’un errata sera fourni rapidement pour ce jeu qui ma foi, commence à titiller mon intérêt.
En tout cas moi je garde ma precommande. Ca sera une version collector
kassthefelon dit:
Par contre lors que tu as dit sans eux pas de traduction... ben ca m'a bien fait rire ...
Et pourtant suis sur que c'est la vérité...
Je trouve juste, comme il a été souligné plus haut, un peu extreme de décommander pour si peu pour l'instant, et point d'iceberg.
Sinon depuis ce temps j'aurais :
- annulé ma commande de Room 25 sachant qu'il y avait de la casse au départ.
- annulé ma commande de Lady Alice parce que les trucs ça collent.
- attendu une V2 d'Augustus, ben oui la boite est tellement grande, quel scandale.
- annulé Sherlock et ses mini boulettes.
- tant qu'à être avec Ystari, Myrmes et ses tuiles bugés, idem j'annule.
- Pandémie...mince j'aurais jamais du acheter sachant qu'une V2 arrive.
- Runewars idem...les acheteurs lesés de la V1...mince là je suis pas si ironique que ça en fait!
- tant qu'à faire annuler tous les jeux Edge quand je vois les fautes et les oublis sur chaque carte.
- Hattari et ses planches...
La liste est trop longue...
Faut juste pas oublier que dans ce milieu, de manière général, le sav est au top, c'est un luxe qu'on va perdre à force de crier au loup pour si peu.
hello,
moi aussi ce jeu commence à me titiller. Dommage qu’il y ait semble-t-il des erreurs de trad. Du coup entre une version contenant des erreurs et une futur hypothétique réimpression sans erreur, je préfère attendre. Il y a plein d’autres jeux sans erreur qui n’attendent que moi pour les acheter.
Je comprend un peu ceux que ça embête (c’est un collectionneur qui parle ), c’est toujours chiant de devoir mettre le nez dans un errata pendant qu’on joue. Bon c’est pas la mer à boire mais c’est moins bien que mieux (ouais ça veut rien dire). Après lorsqu’on précommande un jeu à sa sortie, on se confronte un peu à ce soucis d’avoir une version avec des erreurs, c’est le jeu ma pauvre lucette.
Moi j’attends. Pas pressé non plus d’y jouer à tous prix.
cartman dit:
attendu une V2 d'Augustus
ah oui, surtout qu'ils ont marqué 50 Légions alors qu'il y en a que 48!

Demain j'arrête de jouer!

HS On
cartman dit:
- Runewars idem…les acheteurs lesés de la V1…mince là je suis pas si ironique que ça en fait!
Pourquoi? Moi j’aime bien mes montagnes 3D.
HS Off
cartman dit:
- attendu une V2 d'Augustus, ben oui la boite est tellement grande, quel scandale.
Tu m'as convaincu d'attendre une V2 d'Augustus! Non mais c'est vrai, c'est quoi cette boite ?!


Ah mais moi j’échangerai pas ma V1 et ses montagnes pour tout l’or du monde…! Je pense juste à ceux qui savent pas lire l’anglais et qui profiteront pas des changements de règles sans tomber sur le bon topic.
J’ai dit sur un autre topic que ça faisait un peu pigeon…les anglais y ont droit mais pas les français. Après on va dire ’ mais vous nous cassez les *** avec votre V2 y a pas de changement de règles" mais c’est ni plus ni moins qu’une forme d’errata pour moi. Ni plus ni moins.
Fin du hs aussi!
Et vivement le naufrage!
cartman dit:Et vivement le naufrage!
C'est moche de souhaiter cet avenir à ce jeu....

hello
il y a autant d’erreur que cela ?
car au vus des posts cela commence a faire peur
un pdf de sortie pour les erreurs ?
Apparemment pas tant que ça… C’est juste que ça part en sucette
deltajordan dit:Apparemment pas tant que ça... C'est juste que ça part en sucette
mmm ok je commencais a vraimet me poser des questions
merci

Bah si j’ai bien compris on sait pas. Certains ont trouvé des erreurs aux niveaux des règles (pas des masses en effet), reste à voir le matériel et les cartes si j’ai bien compris. Bref, on espère que les quelques erreurs repérées s’arrêtent à ça. Le jeu est jouable sinon (a moins que iello soit devenu complétement neuneu mais j’en doute).
Certains doutent, d’autres font confiance. Certains s’en fichent, d’autres se pendent… la vie est belle, les oiseaux chantent…
edit HS: rho tetsuo, moi aussi j’aimerai bien être dans le chat bus
de la video de iello sur lexpli du jeux cela avais l’air bien …
je verrais demain soir
jespere vraiment un pdf pour les erreur pas partir sur un truc avec des bug
Je pense en effet que Iello à fait la grosse erreur de ne pas se baser sur la règle originale. Qu’il y ai des erreurs à l’issue d’une traduction elle même issue d’une traduction ne me surprend guère.
Ce qui m’inquiète un peu plus c’est que l’éditeur est plutôt censé connaître le jeu avant, et ne pas se baser lui-même sur la traduction des règles pour l’appréhender. Comment fait-il alors pour contrôler la qualité de la traduction et de sa bonne compréhension ?
Mais avec une équipe aussi à l’écoute et disponible, des jeux au matériel de qualité, au design toujours réussi et à des tarifs tout à fait correct (malgré la quantité de texte traduit), je ne peux que leur pardonner et les encourager à continuer, car la liste de qualités n’est pas aussi longue pour beaucoup d’éditeurs.
Les dernières pages…
Je me permets d’insister, mes messages ont été un peu noyés…
Est-ce que, parmi tout ceux qui lisent ce sujet, en regardant le haut de la page 6 du PDF des règles concernant les joueurs perdus (14 lignes en tout), certains sont-ils du même avis que moi: il n’y a pas vraiment d’ambigüité sur le fait qu’un joueur perdu n’a pas de deuxième action, non?
(A part en lisant juste les deux premières lignes, je ne comprends pas comment on peut interpréter différemment les règles…)
Sinon, merci à Iello pour la gamme des jeux qu’ils proposent! Continuez!