[Iello] Naufragés

Nous avons fait un petit errata, qui est d’ores et déjà disponible en ligne ici et qui sera désormais envoyé aux boutiques en même temps que les jeux. Il corrige les 3 erreurs de traductions déjà discutées ici. Le fichier de règles disponible en ligne sera également mis à jour très bientôt, tout comme le livret d’un éventuel retirage, bien entendu. Ceux d’entre vous qui souhaitent absolument un livret à jour pourront nous contacter à ce moment-là.

Dans le même temps, nous sommes en train de revérifier les règles et l’ensemble des cartes, qui pour le moment ne présentent aucune erreur. La traduction des cartes et des règles étant traitée de façon assez différente, il n’y a pas de raison que les erreurs dans l’une induisent des erreurs dans l’autre, donc je suis tout à fait confiant.

Pour ce qui est de la traduction depuis une version anglaise, nous faisons avec ce que nous donne l’éditeur partenaire, et la pratique est de fournir une version anglaise, qui permet à notre chef de projet de vérifier le travail du traducteur (ce qui ne serait pas le cas dans d’autres langues). D’ailleurs, il en va de même dans l’autre sens : lorsqu’un partenaire veut traduire King of Tokyo en roumain ou en japonais, nous lui envoyons les règles anglaises plutôt que françaises.

Nous avons sans doute pêcher par notre volonté de sortir le jeu en même que sa version originale, ce qui nous a obligés à traduire les règles avant d’avoir le matériel définitif, ou ne serait-ce qu’un prototype. Nous sommes les premiers à regretter que quelques erreurs se soient glissées dans la version française, surtout qu’un gros travail d’adaptation a été fait pour optimiser la compréhension des règles.

Cela dit, tout ça est corrigé par l’errata avant même la sortie du jeu (en partie grâce à vous, donc, merci ! :wink: ).

Allez va, on vous aime quand même. Chenapans :pouiclove:

bohu dit:Les dernières pages...:shock:
Je me permets d'insister, mes messages ont été un peu noyés... :mrgreen:
Est-ce que, parmi tout ceux qui lisent ce sujet, en regardant le haut de la page 6 du PDF des règles concernant les joueurs perdus (14 lignes en tout), certains sont-ils du même avis que moi: il n'y a pas vraiment d'ambigüité sur le fait qu'un joueur perdu n'a pas de deuxième action, non?
(A part en lisant juste les deux premières lignes, je ne comprends pas comment on peut interpréter différemment les règles...)
Sinon, merci à Iello pour la gamme des jeux qu'ils proposent! Continuez! :pouicbravo:


Le problème, semble t il, c'est qu'un joueur perdus qui reste perdu n'a le droit à aucune action sur le camp.
- S'il est perdu et parvient à rentrer après le premier lancer de dés, il a le droit à ses deux actions.
- S'il est perdu et parvient à rentrer au camp après le second lancer de dés, il n'a le droit qu'à une action.
- S'il est perdu et reste perdu, il n'aurait le droit (selon les lecteurs de la version espagnole) à aucune action, ce qu'oublierait de préciser la version française.

La dernière phrase devrait donc être du genre : "S'ils échouent au second lancer, ils seront encore perdus au prochain tour et retirent le jeton action posé au début du tour sur le camp.

super excellentissime !!!

bravo Iello comme d’habitude toujours présent et réactif !!!

et superbe video sur FB !!!

Woodian dit:
bohu dit:Les dernières pages...:shock:
Je me permets d'insister, mes messages ont été un peu noyés... :mrgreen:
Est-ce que, parmi tout ceux qui lisent ce sujet, en regardant le haut de la page 6 du PDF des règles concernant les joueurs perdus (14 lignes en tout), certains sont-ils du même avis que moi: il n'y a pas vraiment d'ambigüité sur le fait qu'un joueur perdu n'a pas de deuxième action, non?
(A part en lisant juste les deux premières lignes, je ne comprends pas comment on peut interpréter différemment les règles...)
Sinon, merci à Iello pour la gamme des jeux qu'ils proposent! Continuez! :pouicbravo:

Le problème, semble t il, c'est qu'un joueur perdus qui reste perdu n'a le droit à aucune action sur le camp.
- S'il est perdu et parvient à rentrer après le premier lancer de dés, il a le droit à ses deux actions.
- S'il est perdu et parvient à rentrer au camp après le second lancer de dés, il n'a le droit qu'à une action.
- S'il est perdu et reste perdu, il n'aurait le droit (selon les lecteurs de la version espagnole) à aucune action, ce qu'oublierait de préciser la version française.
La dernière phrase devrait donc être du genre : "S'ils échouent au second lancer, ils seront encore perdus au prochain tour et retirent le jeton action posé au début du tour sur le camp.


Ah..., ce que je comprend en lisant les règles:
-s'il est perdu et parvient à rentrer après le premier lancé de dés, il a encore droit à une action
-s'il est perdu et parvient à rentrer après le second lancer de dés, il n'a plus d'action.
-s'il est perdu et reste perdu, il n'a évidemment pas d'action et on recommence le processus au tour suivant

Je crois que c'est la bonne version et c'est ce que je comprends en lisant les règles... :wink:
non? :?:

C’est moi ou l’errata concernant les joueurs est peu clair?

Mattintheweb dit:Nous avons fait un petit errata, qui est d'ores et déjà disponible en ligne ici et qui sera désormais envoyé aux boutiques en même temps que les jeux. Il corrige les 3 erreurs de traductions déjà discutées ici. Le fichier de règles disponible en ligne sera également mis à jour très bientôt, tout comme le livret d'un éventuel retirage, bien entendu. Ceux d'entre vous qui souhaitent absolument un livret à jour pourront nous contacter à ce moment-là.
Dans le même temps, nous sommes en train de revérifier les règles et l'ensemble des cartes, qui pour le moment ne présentent aucune erreur. La traduction des cartes et des règles étant traitée de façon assez différente, il n'y a pas de raison que les erreurs dans l'une induisent des erreurs dans l'autre, donc je suis tout à fait confiant.
Pour ce qui est de la traduction depuis une version anglaise, nous faisons avec ce que nous donne l'éditeur partenaire, et la pratique est de fournir une version anglaise, qui permet à notre chef de projet de vérifier le travail du traducteur (ce qui ne serait pas le cas dans d'autres langues). D'ailleurs, il en va de même dans l'autre sens : lorsqu'un partenaire veut traduire King of Tokyo en roumain ou en japonais, nous lui envoyons les règles anglaises plutôt que françaises.
Nous avons sans doute pêcher par notre volonté de sortir le jeu en même que sa version originale, ce qui nous a obligés à traduire les règles avant d'avoir le matériel définitif, ou ne serait-ce qu'un prototype. Nous sommes les premiers à regretter que quelques erreurs se soient glissées dans la version française, surtout qu'un gros travail d'adaptation a été fait pour optimiser la compréhension des règles.
Cela dit, tout ça est corrigé par l'errata avant même la sortie du jeu (en partie grâce à vous, donc, merci ! :wink: ).


Merci de nous tenir au courant en temps réel :D
raceforthegalaxy dit:C'est moi ou l'errata concernant les joueurs est peu clair?


Je crois que c'est toi! :wink:

En tout cas merci à King Bing pour nous avoir évité de découvrir le jeu avec des règles erronées et à Iello pour sa réactivité.

Il me tarde d’y jouer.

bohu dit:
raceforthegalaxy dit:C'est moi ou l'errata concernant les joueurs est peu clair?

Je crois que c'est toi! :wink:


C'est fort possible avec toutes ces versions qui ont suivi dans le sujet je suis complètement dans le brouillard...
bohu dit:-s'il est perdu et parvient à rentrer après le premier lancé de dés, il a encore droit à une action
-s'il est perdu et parvient à rentrer après le second lancer de dés, il n'a plus d'action.
-s'il est perdu et reste perdu, il n'a évidemment pas d'action et on recommence le processus au tour suivant
C'est bien ça.
Dans tous les cas, un joueur perdu perd l'usage d'un de ses 2 pions d'action pour ce tour. Ensuite, il peut tenter de revenir pour utiliser son autre pion d'action (s'il réussit son premier jet), ou de juste revenir pour ne plus être perdu (en réussissant son second lancer). Sinon, il reste perdu et devra retenter de rentrer au camp à son prochain tour.
Mattintheweb dit:
bohu dit:-s'il est perdu et parvient à rentrer après le premier lancé de dés, il a encore droit à une action
-s'il est perdu et parvient à rentrer après le second lancer de dés, il n'a plus d'action.
-s'il est perdu et reste perdu, il n'a évidemment pas d'action et on recommence le processus au tour suivant
C'est bien ça.
Dans tous les cas, un joueur perdu perd l'usage d'un de ses 2 pions d'action pour ce tour. Ensuite, il peut tenter de revenir pour utiliser son autre pion d'action (s'il réussit son premier jet), ou de juste revenir pour ne plus être perdu (en réussissant son second lancer). Sinon, il reste perdu et devra retenter de rentrer au camp à son prochain tour.


Merci c'est clair maintenant... C'était moi!
Mattintheweb dit:Nous avons fait un petit errata, qui est d'ores et déjà disponible en ligne ici et qui sera désormais envoyé aux boutiques en même temps que les jeux. Il corrige les 3 erreurs de traductions déjà discutées ici. Le fichier de règles disponible en ligne sera également mis à jour très bientôt, tout comme le livret d'un éventuel retirage, bien entendu. Ceux d'entre vous qui souhaitent absolument un livret à jour pourront nous contacter à ce moment-là.


Pour moi le problème est résolu, c'est parfait merci Iello, vivement samedi, enfin j'espère !!

Thématiquement, soit il est perdu une demi journée et bosse l’après midi, soit il est perdu toute la journée et rentre seulement le soir, soit il reste perdu et recommencera à chercher son chemin le lendemain au lever du jour…

Tout se tient.

Woodian dit:Thématiquement, soit il est perdu une demi journée et bosse l'après midi, soit il est perdu toute la journée et rentre seulement le soir, soit il reste perdu et recommencera à chercher son chemin le lendemain au lever du jour..
Tout se tient.


Oui cela dépend aussi si ils font les 3x8 sur le camp.

Ok je :arrow:

Ils sont trop au top chez iello.

Merci pour votre réactivité. :pouicok:

Fais confiance à Iello :) Merci pour la réactivité! La proximité, l’honnêteté et le sérieux… Iello est au top!

Bravo Iello !!! a la hauteur des espérances ! j’ai particulièrement apprécié les explications sur le pourquoi du comment la traduction a été faites a partir du texte anglais… et j’avais négligé aussi le faite que le jeu sort en même temps que les autres versions, contrairement a certains éditeurs ou il faut attendre 6 mois, 1 ans. rien a dire et encore bravo.

Mattintheweb dit:Nous avons fait un petit errata, qui est d'ores et déjà disponible en ligne ici et qui sera désormais envoyé aux boutiques en même temps que les jeux. Il corrige les 3 erreurs de traductions déjà discutées ici. Le fichier de règles disponible en ligne sera également mis à jour très bientôt, tout comme le livret d'un éventuel retirage, bien entendu. Ceux d'entre vous qui souhaitent absolument un livret à jour pourront nous contacter à ce moment-là.


Très bonne nouvelle :pouicok:
Merci pour votre retour Iello !!!

De toute façon, j'avais prévu de prendre le jeu ;)
Si en plus le suivi est top c'est que du tout bon :mrgreen:

Voilà, tout s’arrange. Ce n’est pas la peine de s’énerver. :pouicsupercool: