Jeu mystère chez Filosofia

limp dit:
Je sais mais vu que j'ai trouvé juste moyen (et pas joli) je me suis dit qu'il fallait quand même montrer qu'il peut ne pas plaire à tous.


Comme 100% des jeux :wink:
Moi, je dis, superbe mécanique et design sublime. Mais, c'est clair que le graphisme est très "typé", et que donc, forcèement, il ne peut pas plaire à tout le monde. Mais il plonge un peu dans le thème
loic dit:[
Je suis assez d'accord avec tout ça. D'après les infos que j'ai, Tilsit n'a toujours pas laché San Juan.


:( :(

Cela veut dire que la sortie prévue en septembre 2012 ne sera pas avancée.... :cry:
loic dit:
limp dit:
Je sais mais vu que j'ai trouvé juste moyen (et pas joli) je me suis dit qu'il fallait quand même montrer qu'il peut ne pas plaire à tous.

Comme 100% des jeux :wink:
Moi, je dis, superbe mécanique et design sublime. Mais, c'est clair que le graphisme est très "typé", et que donc, forcèement, il ne peut pas plaire à tout le monde. Mais il plonge un peu dans le thème
Personnellement, je trouve la mécanique de Louis XIV extrêmement bien huilée, le thème assez présent (j'ai toujours eu du mal à comprendre les critiques sur ce points : on influence des nobles qui font jouer leur réseau d'influence), le graphisme, assez "réaliste", est à la fois très attirant et un peu froid dufait de ses couleurs. Mais il est clair que même avec des étiquettes, ça reste un jeu allemand "traduit main", ce qui n'est quand même pas tout à fait la même chose.
llouis dit:
loic dit:
limp dit:
Je sais mais vu que j'ai trouvé juste moyen (et pas joli) je me suis dit qu'il fallait quand même montrer qu'il peut ne pas plaire à tous.

Comme 100% des jeux :wink:
Moi, je dis, superbe mécanique et design sublime. Mais, c'est clair que le graphisme est très "typé", et que donc, forcèement, il ne peut pas plaire à tout le monde. Mais il plonge un peu dans le thème
Personnellement, je trouve la mécanique de Louis XIV extrêmement bien huilée, le thème assez présent (j'ai toujours eu du mal à comprendre les critiques sur ce points : on influence des nobles qui font jouer leur réseau d'influence), le graphisme, assez "réaliste", est à la fois très attirant et un peu froid dufait de ses couleurs. Mais il est clair que même avec des étiquettes, ça reste un jeu allemand "traduit main", ce qui n'est quand même pas tout à fait la même chose.


J'ai peur que même traduit en français ça reste un jeu allemand :lol:
Et je préfère une traduction à la main qu'avec les pieds... j'irais plus loin j'espère que les éditeurs n'utilisent pas les traducteurs en ligne mais qu'eux aussi ils traduisent à la main. Prenons l'exemple de Queen Games, il vaut mieux une traduction "à la main" qu'officielle. Et pour LouisXIV les règles "à la main" sont particulièrement bien traduite et bien présentée (en reprenant la mise en page d'origine). Le seul PB avec nos amis traducteurs non off, c'est l'utilisation d'image en 75DPI (grand max) et souvent des polices bitmap qui rendent le résultat final cacabeurk... mais c'est difficile de fournir des documents de 10Go pour 4 pages !!! Un coup de génération de PDF la-dessus et on obtient un joli vomi coloré à la place des images.

Pour le thème on a vu pire, mais bon on peut pas demander non plus à un jeu avec des petits cubes de simuler les sensations d'un voyage spatial :wink:
jester dit:Et je préfère une traduction à la main qu'avec les pieds... j'irais plus loin j'espère que les éditeurs n'utilisent pas les traducteurs en ligne mais qu'eux aussi ils traduisent à la main. Prenons l'exemple de Queen Games, il vaut mieux une traduction "à la main" qu'officielle. Et pour LouisXIV les règles "à la main" sont particulièrement bien traduite et bien présentée (en reprenant la mise en page d'origine). Le seul PB avec nos amis traducteurs non off, c'est l'utilisation d'image en 75DPI (grand max) et souvent des polices bitmap qui rendent le résultat final cacabeurk... mais c'est difficile de fournir des documents de 10Go pour 4 pages !!! Un coup de génération de PDF la-dessus et on obtient un joli vomi coloré à la place des images.


Dans l'hypothèse où Filosofia va éditer Louis XIV en français, je pense qu'on a pas trop à s'inquiéter de la qualité de la traduction. En tout cas pour l'instant je n'ai pas eu à me plaindre sur leurs précédentes productions. Et les comparer à Queen Games c'est un peu méchant :)

D'ailleurs je me demande vraiment comment font ces derniers pour encore sortir des règles traduites aussi mal ! J'imagine que les joueurs à avoir rouspéter chez eux doivent être nombreux. En plus ça ne doit pas être trop dur de trouver un joueur francophone prêt à relire leurs règles, c'est pas les volontaires qui doivent manquer !

Ou alors ils considèrent que trouver les erreurs est un bonus, un jeu dans le jeu... dont je me passerais bien ! :roll:
TS Léodagan dit:Mais pour Louis XIV, le thème français inspire moins l'évasion. On présente dans notre histoire son ère comme une ère de stabilité (malgré toutes les batailles) et d'égémonie quand le Roi Soleil était celui à qui on attribuait le progrès (malgré ses fantastiques architectes). Donc on a moins l'impression d'un chantier à travailler. :artistpouic:


En tout cas, chez Cocktail games ils ont jugé bon de renommer "Broc et Toc" en "Versailles" à l'occasion d'une ressortie, c'est sans doute qu'ils jugent l'image porteuse... ;)
Ils ont même passé une sorte d'accord avec le château ou la ville de Versailles pour le vendre là-bas, si je me souviens bien : //www.trictrac.net/actus

Et puis justement, ça nous changera des chantiers et des usines... :D
Je ne sais pas si le marché tout public et familial (quand on dépasse le cadre des "gros joueurs") intéresse Filosophia, mais là, j'imagine que Louis XIV dépasse nettement Goa et San Juan au niveau de la lisibilité du thème (intérêt historique, aspect culturel, etc.).

C’est pas faux (et j’ai bien compris ce que tu écris). Mais le thème reste moins exotique, et quelque part plus risqué. :^:

Forcément si tu t’allies avec un monument pour populariser un jeu, la promotion, la politique marketing n’est plus la même non plus. Ca peut être une bonne idée.
Mais globalement, vu le succès des jeux portant sur les colonies (Catane, PR, Goa, San Juan, Anno, Junta, les Civilisation-like PC…), la cour du Roi Soleil parait un terrain plus risqué.

Ca n’empêche pas Versailles, Courtisants et Louis XIV, lesquels exploitent ce thème, d’être très bons! Mais ça me parait moins porteur. :oops:

Cependant, vu ce que j’en entends, j’espère bien qu’il sera édité rapidement pour que je me le teste. :wink:

goetzilla dit:D'ailleurs je me demande vraiment comment font ces derniers pour encore sortir des règles traduites aussi mal ! J'imagine que les joueurs à avoir rouspéter chez eux doivent être nombreux. En plus ça ne doit pas être trop dur de trouver un joueur francophone prêt à relire leurs règles, c'est pas les volontaires qui doivent manquer !

Je pense que chez Queen Games, c'est là que le bas blesse : leurs traductions ne doivent pas être faites par des francophones, ou au moins relues. De ce côté, pas de problème, de fait, avec Filosofia. Il faut juste qu'il n'y ait pas d'erreur de traduction. Et je suppose qu'ils s'inspirent de toutes les traductions faites bénévolement.
J'avais lu sur BGG je crois des joueurs allemands qui se plaignaient du caractère illisible de la règle de Khronos en Allemand, la règle anglaise n'étant pas non plus à leur yeux très bien traduite. Cela montre que même si on parle assez bien une langue, il est très difficile de trouver les tournures idiomatiques claires pour un natif de cette langue. C'est donc pour ça qu'il vaut mieux (sauf à être parfaitement bilingue évidemment) en passer tôt ou tard par des aborigènes.
jester dit:Et je préfère une traduction à la main qu'avec les pieds... j'irais plus loin j'espère que les éditeurs n'utilisent pas les traducteurs en ligne mais qu'eux aussi ils traduisent à la main. Prenons l'exemple de Queen Games, il vaut mieux une traduction "à la main" qu'officielle. Et pour LouisXIV les règles "à la main" sont particulièrement bien traduite et bien présentée (en reprenant la mise en page d'origine).
Quand je parle de traductions "à la main", je veux dire que c'est des traductions par le biais de bandeaux qui se collent sur les cartes, de règles sur feuille A4 standard et reliée avec les autres par une agrafe.. Ca ne fait pas "pro" quand on joue.
Meeeuuhhh dit:
Je pense que chez Queen Games, c'est là que le bas blesse : leurs traductions ne doivent pas être faites par des francophones, ou au moins relues. De ce côté, pas de problème, de fait, avec Filosofia. Il faut juste qu'il n'y ait pas d'erreur de traduction. Et je suppose qu'ils s'inspirent de toutes les traductions faites bénévolement.
J'avais lu sur BGG je crois des joueurs allemands qui se plaignaient du caractère illisible de la règle de Khronos en Allemand, la règle anglaise n'étant pas non plus à leur yeux très bien traduite. Cela montre que même si on parle assez bien une langue, il est très difficile de trouver les tournures idiomatiques claires pour un natif de cette langue. C'est donc pour ça qu'il vaut mieux (sauf à être parfaitement bilingue évidemment) en passer tôt ou tard par des aborigènes.


Il est assez connu en traduction que le traducteur doit avoir comme langue principale (maternelle) la langue D'ARRIVÉE. Bref, les éditeurs allemands devraient demander à des francophones (qui parlent allemand comme 2e ou 3e langue) de traduire vers le français.

Comet

Voilà, c’est bien ce que je voulais dire, M. Comet.

Je n’ai pas dit que nous allions faire Louis XIV ! J’ai simplement questionné le commentaire de Jester qui se demandait s’il y avait un marché suffisant pour ce jeu.

Vous lire me rappelle une conversation que j’ai eu il y a longtemps avec Martin Wallace. Il m’expliquait avoir fait son jeu Liberté en se disant que ça allait plaire au public français. Résultat: niet !. Comme quoi, ça prend un peu d’exotisme pour plaire peut-être… Ce qui n’expliquerait pas du tout le cas de Carcassonne, mais bon.

Le plus simple, c’est de se demander si le jeu est bon. Après, il en va des goûts de chacun.

Sinon, pour les votes - c’est très serré entre Louis XIV et San Juan. La majorité d’entre vous pense que ce sera l’un ou l’autre.

A suivre…

sophie

Ils sont bêtes… il s’agit de la réédition en VF de Through the Ages !

C’est pourtant évident. :shock:

Meeeuuhhh dit:c'est là que le bas blesse

c'est là que la chaussette fait mal ?
Vous m'habituâtes à mieux Marie-louise....vous qui n'êtes pas si éloignée de l'animal de bât.... :wink:

Désolé pour le trollage, prenez-le pour un hommage à Maurice la grammaire :oops:

C’est vrai que généralement, en ce qui me concerne, un jeu au thème un peu “exotique” m’attire plus qu’un thème plus proche de nous. Par exemple Shogun qui m’attire plus que Wallenstein (mais il y a aussi des exceptions que je n’arrive pas vraiment à expliquer, comme Kardinal & König qui me parle plus que China).

Personnellement le thème de Louis XIV ne m’attire pas des masses. Mais le jeu en lui-même, si ! :)

sophie tout court dit:Sinon, pour les votes - c'est très serré entre Louis XIV et San Juan. La majorité d'entre vous pense que ce sera l'un ou l'autre.


Alors que ce sera Goa ;)

En tout cas, ça vous fait une bonne étude de marché, vous avez une idée de quoi éditer ensuite :)
goetzilla dit:
En tout cas, ça vous fait une bonne étude de marché, vous avez une idée de quoi éditer ensuite :)


Alors dans ce cas moi je dis Anno1701... ANNO1701... ANNO1701
Et pis la dernière extension de catane jeux de cartes jamais traduite en français... QUUUANNNND ! :kingboulet: :kingboulet: :kingboulet:

Artistes & Mécènes, c’est pour novembre. Les 2 premières sont déjà sorties :)

Une chose est certaine, vous avez un faible pour Rudiger: Goa, Jambo, Louis XIV…

sophie

sophie tout court dit:Une chose est certaine, vous avez un faible pour Rudiger: Goa, Jambo, Louis XIV...


Ça tombe bien, il y a encore Die Händler von Genua derrière :)

Bon allez, sophie tout court, je leur dit ?

C’est Louis XIV …