Pas d’aide de jeu en VF non plus et la traduction est juste… Horrible.
Y’a des parties manquante, des phrases répétées (dès la mise en place page 5), du texte en anglais (dans certaines images du matériel page 4, dans un des exemples de la page 16), des terminologies variables (par exemple page 18 et 19, le terme anglais “relevant” a été traduit tantôt en “adéquat”, tantôt en “compétent” qui pour le coup semble mal employé…), un usage du gras aléatoire…
J’aurais eu ça en pdf je dis pas mais pour un “produit” payant, c’est pas top.
Franchement j’ai déjà vu des fan trad de certains jeux nettement plus chiadées que ça.
Hell Gring Goth dit :Pas d'aide de jeu en VF non plus et la traduction est juste... Horrible.
Y'a des parties manquante, des phrases répétées (dès la mise en place page 5), du texte en anglais (dans certaines images du matériel page 4, dans un des exemples de la page 16), des terminologies variables (par exemple page 18 et 19, le terme anglais "relevant" a été traduit tantôt en "adéquat", tantôt en "compétent" qui pour le coup semble mal employé...), un usage du gras aléatoire...
J'aurais eu ça en pdf je dis pas mais pour un "produit" payant, c'est pas top.
Franchement j'ai déjà vu des fan trad de certains jeux nettement plus chiadées que ça.
Ecoute, je te propose de la refaire la trad elle sera sûrement meilleure.
Sauf que là pas de chance c'est une fan trad à la base.
Cordialement
sathimon dit :Hell Gring Goth dit :Pas d'aide de jeu en VF non plus et la traduction est juste... Horrible.
Y'a des parties manquante, des phrases répétées (dès la mise en place page 5), du texte en anglais (dans certaines images du matériel page 4, dans un des exemples de la page 16), des terminologies variables (par exemple page 18 et 19, le terme anglais "relevant" a été traduit tantôt en "adéquat", tantôt en "compétent" qui pour le coup semble mal employé...), un usage du gras aléatoire...
J'aurais eu ça en pdf je dis pas mais pour un "produit" payant, c'est pas top.
Franchement j'ai déjà vu des fan trad de certains jeux nettement plus chiadées que ça.Ecoute, je te propose de la refaire la trad elle sera sûrement meilleure.
Sauf que là pas de chance c'est une fan trad à la base.
Cordialement
j'ai pas regardé la regle, mais une fan trad acheté en dur n'est plus une fan trade enfin pour moi
sinon comme vous pas de trace de l’aide de jeu ,et pas de retour de Philibert a ce sujet
fdubois dit :Mauvais Karma dit :J'ai pas encore reçu mon mail , mais je sais à quoi on joue vendredi !Le papillonnage, c'est le mal !
Je ne comprends pas.
Davy dit :sathimon dit :Hell Gring Goth dit :Pas d'aide de jeu en VF non plus et la traduction est juste... Horrible.
Y'a des parties manquante, des phrases répétées (dès la mise en place page 5), du texte en anglais (dans certaines images du matériel page 4, dans un des exemples de la page 16), des terminologies variables (par exemple page 18 et 19, le terme anglais "relevant" a été traduit tantôt en "adéquat", tantôt en "compétent" qui pour le coup semble mal employé...), un usage du gras aléatoire...
J'aurais eu ça en pdf je dis pas mais pour un "produit" payant, c'est pas top.
Franchement j'ai déjà vu des fan trad de certains jeux nettement plus chiadées que ça.Ecoute, je te propose de la refaire la trad elle sera sûrement meilleure.
Sauf que là pas de chance c'est une fan trad à la base.
Cordialementj'ai pas regardé la regle, mais une fan trad acheté en dur n'est plus une fan trade enfin pour moi
Oui certainement...
Bon je pense que je vais me retirer de ce forum avant que la moutarde ne me monte au nez.
Bon jeu malgré cette mauvaise trad.
sathimon dit :
Bon jeu malgré cette mauvaose trad.
Rhooo, c'est sûr que si tu as écrit les règles VF comme ça...
Au passage, pour contrebalancer les dernières remarques, encore merci pour toutes tes traductions (et merci aussi à tes co-traducteurs)
Concernant Phiphi je pense que s’étant rendu compte du “manque”, ils attendent d’avoir des éléments de réponse à nous fournir que “bah oups on sait pas on se renseigne” ce qui ferait moins sérieux. Patientons quelques jours et ça devrait s’arranger.
bohu dit :sathimon dit :
Bon jeu malgré cette mauvaose trad.Rhooo, c'est sûr que si tu as écrit les règles VF comme ça...
Au passage, pour contrebalancer les dernières remarques, encore merci pour toutes tes traductions (et merci aussi à tes co-traducteurs)
Bien vu ;-)
J'en ai juste marre d'entendre des gens râler sur ci ou ça.
Quand bien même vous avez payé cela reste une fan trad, car même si nous avons été 3 à bosser dessus l'erreur vient de moi et je n'ai été capable de la voir.
Après je ne suis pas un pro ni un éditeur et parfois le wording change sans qu'on s'en rende compte.
Il n'y a pas d'équipe de traduction ni de relecture derrière tout cela juste des gens qui donnent de leur temps pour partager et aider d'autres personnes à jouer.
Je n'ai jamais rien demandé pour cette trad et encore moins qu'elle soit éditée.
Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus.
Sur ce bonne soirée.
Sathimon, ta contribution pour des traductions de tous types est immense. Je n’ose même pas imaginer le temps que tu y investis pour la communauté, et rien d’autre, ou parfois pour une compensation dont on connait l’ordre de grandeur généralement très “mesuré”. Bref, je comprends ta frustration et ton agacement face à certaines réactions. Mais j’espère que nous apprécierons encore longtemps ta présence parmi nous.
lowry_sam dit :Même punition pas d'aides de jeu dans ma boîte, seulement la règle.
Pas trace non plus de pièces en métal que j'avais pris à côté.
Pour les pièces métal, je ne sais pas si tu te souviens mais me concernant la transaction s'était réalisée directement avec Ruth de EGG, j'avais du régler des frais de ports supplémentaires et via Ks (alors que ma commande de jeu s'est réalisée via la boutique internet du meeple orange), car selon ce que j'avais compris ce n'était pas Philibert qui se chargeait de l'expédition.
Pour Sathimon, je suis bien désolé pour toi que ces remarques te touchent en plein coeur et c'est normal. De mon côté je suis vraiment satisfait du travail que toi et tes compères avaient pu réaliser sur ce jeu, mais également les précédents. Comme je l'ai déjà indiqué, si on n'avait pas des gens comme vous pour faire ce travail, je n'aurais certainement pas acheté le jeu. Donc merci encore !
Et bien patientons pour les aides de jeu.
Je suis déjà bien content d’avoir reçu la bête et de pouvoir étudier la règle dans la langue de Molière.
Grand merci aux traducteurs sathimon, Oni60 et mes excuses à ceux que j’aurais oublié.
Bon aller je retourne au dépunchage.
sathimon dit :
Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus.
koupo et moi?
bohu dit :sathimon dit :
Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus.
koupo et moi?
Nan Pitié pas moi, pas sur ce sujet, je peux pas être méchant partout !!!
Mauvais Karma dit :fdubois dit :Mauvais Karma dit :J'ai pas encore reçu mon mail , mais je sais à quoi on joue vendredi !Le papillonnage, c'est le mal !
Je ne comprends pas.
Je voulais juste dire que vous alliez (encore) changer de jeu.
C'était juste pour vanner gentiment
sathimon dit :bohu dit :sathimon dit :
Bon jeu malgré cette mauvaose trad.Rhooo, c'est sûr que si tu as écrit les règles VF comme ça...
Au passage, pour contrebalancer les dernières remarques, encore merci pour toutes tes traductions (et merci aussi à tes co-traducteurs)Bien vu ;-)
J'en ai juste marre d'entendre des gens râler sur ci ou ça.
Quand bien même vous avez payé cela reste une fan trad, car même si nous avons été 3 à bosser dessus l'erreur vient de moi et je n'ai été capable de la voir.
Après je ne suis pas un pro ni un éditeur et parfois le wording change sans qu'on s'en rende compte.
Il n'y a pas d'équipe de traduction ni de relecture derrière tout cela juste des gens qui donnent de leur temps pour partager et aider d'autres personnes à jouer.
Je n'ai jamais rien demandé pour cette trad et encore moins qu'elle soit éditée.
Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus.
Sur ce bonne soirée.
je suis également responsable de ne pas avoir vu les 3 ou 4 mots en anglais, faut que je regarde mieux mon fichier car ça m'étonne, mais bon !!
J'ai encore les fichiers je vais corriger et voir si on peut donner les pdf ...
par contre je suis un gros con donc je ne les filerai qu'aux gens sympas
fdubois dit :Mauvais Karma dit :fdubois dit :Mauvais Karma dit :J'ai pas encore reçu mon mail , mais je sais à quoi on joue vendredi !Le papillonnage, c'est le mal !
Je ne comprends pas.
Je voulais juste dire que vous alliez (encore) changer de jeu.
C'était juste pour vanner gentiment
ben oui mais nous on n'a pas Forbidden Stars alors on compense avec ce qu'on peut
Bon, pas de mail reçu pour le moment. Je suis un peu jaloux de koupo
Harry Cover dit :sathimon dit :bohu dit :sathimon dit :
Bon jeu malgré cette mauvaose trad.Rhooo, c'est sûr que si tu as écrit les règles VF comme ça...
Au passage, pour contrebalancer les dernières remarques, encore merci pour toutes tes traductions (et merci aussi à tes co-traducteurs)Bien vu ;-)
J'en ai juste marre d'entendre des gens râler sur ci ou ça.
Quand bien même vous avez payé cela reste une fan trad, car même si nous avons été 3 à bosser dessus l'erreur vient de moi et je n'ai été capable de la voir.
Après je ne suis pas un pro ni un éditeur et parfois le wording change sans qu'on s'en rende compte.
Il n'y a pas d'équipe de traduction ni de relecture derrière tout cela juste des gens qui donnent de leur temps pour partager et aider d'autres personnes à jouer.
Je n'ai jamais rien demandé pour cette trad et encore moins qu'elle soit éditée.
Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus.
Sur ce bonne soirée.
je suis également responsable de ne pas avoir vu les 3 ou 4 mots en anglais, faut que je regarde mieux mon fichier car ça m'étonne, mais bon !!
J'ai encore les fichiers je vais corriger et voir si on peut donner les pdf ...
par contre je suis un gros con donc je ne les filerai qu'aux gens sympas
Et je plaide coupable également, puisque ces mots m'ont également échappé.
Je trouve ça étrange, tout comme Harry Cover, il y a peut-être eu un soucis avec la version du fichier à imprimer.
Je veux bien m'occuper de la modification des pdf, pas de soucis.
Pour le reste je rejoins Sathimon, cette traduction (et toutes les autres que nous avons pu faire, ensemble et chacun de notre côté), n'a pour but initial que d'aider les joueurs à s'approprier des jeux qui ne seraient pas disponibles en VF autrement.
bohu dit :sathimon dit :
Donc je suis désolé mais cela reste une fan trad et mauvaise de surcroît à. Lire les 2 messieurs ci-dessus.
koupo et moi?
Non Messieurs aucun de vous deux !!!
Ta blague a eu pour effet de désamorcer mon envie de tout balancer et supprimer mon compte ;-)