Masmorra dit :Faut arrêter avec l’argument en carton que c’est juste le titre des cartes. le problème c’est pas les cartes les gars, c’est les scénarios et les régles en vf qui seront justes du franglais même pas digne d’une fan trad dans un jeu qui coûte une blinde.
Oula malheureux ! Tu vas te faire choper par la police de la bien-pensance
Disons que la mal-pensance n’est pas non plus une belle voie… Si ?
Si nous résumons, il y a des trucs qui seront traduit et d’autres non. Il y a ceux qui cela gêne et d’autres non. Il est clair que l’éditeur ne changera rien à son choix d’après ce qu’il dit. Cela convient à certains qui vont acheter le jeu, et cela ne convient pas à d’autres qui ne vont pas l’acheter, du coup. Partant de là, qu’est ce que la bien-pensance vient foutre dans le propos ? Merci de m’éclairer sur ce point afin de m’aider à cerner mes contemporains. merci.
Une idée, quant à l’aide que l’on peut apporter pour les noms français (posté sur le site OverLord) :
C’est le cas de Ghost Stories d’Antoine Bauza. Les cartes (des fantômes) ont un nom en anglais et un petit numéro en bas à droite et en fin de page du livret des règles, le nom traduits des fantômes (l’Insaisissable, la Goule, la Veuve Noire, l’Abomination verte, etc…)
Masmorra dit :Faut arrêter avec l'argument en carton que c'est juste le titre des cartes. le problème c'est pas les cartes les gars, c'est les scénarios et les régles en vf qui seront justes du franglais même pas digne d'une fan trad dans un jeu qui coûte une blinde.
Oula malheureux ! Tu vas te faire choper par la police de la bien-pensance
Disons que la mal-pensance n'est pas non plus une belle voie... Si ?
Si nous résumons, il y a des trucs qui seront traduit et d'autres non. Il y a ceux qui cela gêne et d'autres non. Il est clair que l'éditeur ne changera rien à son choix d'après ce qu'il dit. Cela convient à certains qui vont acheter le jeu, et cela ne convient pas à d'autres qui ne vont pas l'acheter, du coup. Partant de là, qu'est ce que la bien-pensance vient foutre dans le propos ? Merci de m'éclairer sur ce point afin de m'aider à cerner mes contemporains. merci.
Bien à vous
Monsieur Phal
Ici en l'occurrence, ce n'est pas la traduction qui est pointée du doigt mais bien la cohérence entre matériel, livret de règle et scénarios. Aucun procès d'intention, mais je pense qu'on peut légitimement se demander comment cela sera aborder (mais je ne doute pas que la publication d'un scénario mis en forme nous éclairera un peu plus). Ce qui me pose souci n'est pas tant le faux-débat VO/VF, puisque Monolith a mis les points sur les i, que le ton désagréable pris par certain pour ridiculiser/caricaturer certains intervenants. Il y a l'art et la manière (mais sur un forum, c'est vrai qu'on prend pas mal de raccourcis là-dessus)... Si nous sommes ici à discuter, c'est que nous suivons le projet de près et qu'à priori, il nous rassemble plus qu'il ne nous divise (à quelques trolls près).
momienova dit :Une idée, quant à l'aide que l'on peut apporter pour les noms français (posté sur le site OverLord) :
C'est le cas de Ghost Stories d'Antoine Bauza. Les cartes (des fantômes) ont un nom en anglais et un petit numéro en bas à droite et en fin de page du livret des règles, le nom traduits des fantômes (l'Insaisissable, la Goule, la Veuve Noire, l'Abomination verte, etc...)
10 ans que c'est comme ça et personne pour être gêné par les titres des cartes en anglais??? Comment ils ont réussi à passer entre les mailles du filet chez Repos Prod???
Je comprends vraiment que ca puisse gener des personnes par rapport à l’immersion. Non pas par rapport à des noms d’objets mais plus par rapport au nom des persos. Certains qui ont lu pleins de comics en vf auront peut-être un peu de mal à se mettre dans la peau d’un vilain appelé Clayface alors que dans tout ce qu’ils ont lu il s’appelle gueule d’argile par exemple. Pour un jeu qui se veut proche de l’experience jdr ou tu vis une aventure ça peut s’entendre. Après c’est leur choix de l’acheter ou pas. Bref, my 2 cts.
Masmorra dit :Faut arrêter avec l'argument en carton que c'est juste le titre des cartes. le problème c'est pas les cartes les gars, c'est les scénarios et les régles en vf qui seront justes du franglais même pas digne d'une fan trad dans un jeu qui coûte une blinde.
On le prend autrement, supposons que le couteau ai un nom propre, genre surineur ou lucile ou un truc du style ça ne serai pas écrit couteau sur la carte mais ça passerai sans soucis.
Alors là c'est pas un nom propre c'est écrit knife c'est tout pareil et ça ne pose pas plus de soucis.
Tu as le dessin, dans le scénario c'est écrit knife si ils sont diplomates chez Monolith ils mettront le nom en français entre parenthèses pour faire plaisir à tout le monde et ça roule.
C'est quand même à la limite de la névrose de se prendre la tête pour ça, c'est impact zéro sur le gameplay et la compréhension.
momienova dit :Une idée, quant à l'aide que l'on peut apporter pour les noms français (posté sur le site OverLord) :
C'est le cas de Ghost Stories d'Antoine Bauza. Les cartes (des fantômes) ont un nom en anglais et un petit numéro en bas à droite et en fin de page du livret des règles, le nom traduits des fantômes (l'Insaisissable, la Goule, la Veuve Noire, l'Abomination verte, etc...)
10 ans que c'est comme ça et personne pour être gêné par les titres des cartes en anglais??? Comment ils ont réussi à passer entre les mailles du filet chez Repos Prod???
momienova dit :Une idée, quant à l'aide que l'on peut apporter pour les noms français (posté sur le site OverLord) :
C'est le cas de Ghost Stories d'Antoine Bauza. Les cartes (des fantômes) ont un nom en anglais et un petit numéro en bas à droite et en fin de page du livret des règles, le nom traduits des fantômes (l'Insaisissable, la Goule, la Veuve Noire, l'Abomination verte, etc...)
10 ans que c'est comme ça et personne pour être gêné par les titres des cartes en anglais??? Comment ils ont réussi à passer entre les mailles du filet chez Repos Prod???
Ce n'était pas du financement participatif...
Qu'qu'est ce que ça change? Ca te plait t'achètes ca te plait pas t'achètes pas sujet clos!
Bonjour. Tous les arguments ici sont recevables dans la mesure où l on parle de “plaisir ressenti”. Encore une fois on a tous un tamis composé de filtres successifs (des critères) qui nous permettent de savoir si l offre nous correspond ou non. Et c est tout à fait naturel que pour beaucoup de monde la question de la VO sur les Equipement et les noms soit l un de ces filtres. Il s en suit qu il est tout aussi compréhensible que ce soit une raison de non pledge (au même titre que de ne pas aimer l univers ou le système…). Mais encore une fois, nous ne changerons pas pour de simples raisons économiques : si nous devions franciser les noms des personnages on doublerait quasiment le nombre de tuiles, alors que dans quelques années (sans doute moins) tous ces noms seront uniformisés comme ce fût le cas chez Marvel, pour de simples question de dépots de marques. Disons simplement que nous prenons un peu d avance. Il faut aussi comprendre qu il est tres differrent de faire imprimer 25k planches de punch que d en faire imprimer 2000 (la totalité des français qui pledgeront Batman) pour les substituer aux planches standards. et encore une fois, ça ne signifie pas qu a l avenir ce sera le cas. Ça signifie juste que les couts de licence sont si élevés qu il nous faut bien économiser ailleurs. Sur Conan nous avions plus de lattitude car la licence etait beaucoup moins chere… et que nous ne calculions pas. Nous faisions n importe quoi. Nous nous sentions riches pcq nous avions un gros CA. L autre gros probleme que j ai déja evoqué concerne la substitution des tuiles à l usine. Ca peut sembler débile, mais dans les fait c est un facteur monstrueux d erreur. Et ça engendre un nombre tout aussi monstrueux de demande de SAV. Ce qui coute tres cher. Or, nous n aurons au mieux que 2000 français, soit probablement moins de 10% de la production. Ca impliquerait de destandardiser la prod pour une serie inferieure à 10% (disons 15 si l on ajoute les autres fancophones) avec tout ce que ca implique comme problemes logistique (combien de boites fr et US vers le canada… ? Combien de personnes reçoivent une boite qui ne leur est pas destinée ).
momienova dit :Une idée, quant à l'aide que l'on peut apporter pour les noms français (posté sur le site OverLord) :
C'est le cas de Ghost Stories d'Antoine Bauza. Les cartes (des fantômes) ont un nom en anglais et un petit numéro en bas à droite et en fin de page du livret des règles, le nom traduits des fantômes (l'Insaisissable, la Goule, la Veuve Noire, l'Abomination verte, etc...)
10 ans que c'est comme ça et personne pour être gêné par les titres des cartes en anglais??? Comment ils ont réussi à passer entre les mailles du filet chez Repos Prod???
Ce n'était pas du financement participatif...
Et? Parce que j'avoue que ce n'est pas très clair pour moi cette explication.
momienova dit :Une idée, quant à l'aide que l'on peut apporter pour les noms français (posté sur le site OverLord) :
C'est le cas de Ghost Stories d'Antoine Bauza. Les cartes (des fantômes) ont un nom en anglais et un petit numéro en bas à droite et en fin de page du livret des règles, le nom traduits des fantômes (l'Insaisissable, la Goule, la Veuve Noire, l'Abomination verte, etc...)
10 ans que c'est comme ça et personne pour être gêné par les titres des cartes en anglais??? Comment ils ont réussi à passer entre les mailles du filet chez Repos Prod???
Ce n'était pas du financement participatif...
Qu'qu'est ce que ça change? Ca te plait t'achètes ca te plait pas t'achètes pas sujet clos!
Ah mais je suis complètement d'accord avec toi. Je pense juste que comme le jeu n'est pas encore produit, certains essayent d'infléchir la position de l'éditeur sur les décisions qui ont été prises et avec lesquelles ils ne sont pas d'accord.
Masmorra dit :Faut arrêter avec l'argument en carton que c'est juste le titre des cartes. le problème c'est pas les cartes les gars, c'est les scénarios et les régles en vf qui seront justes du franglais même pas digne d'une fan trad dans un jeu qui coûte une blinde.
On le prend autrement, supposons que le couteau ai un nom propre, genre surineur ou lucile ou un truc du style ça ne serai pas écrit couteau sur la carte mais ça passerai sans soucis.
Alors là c'est pas un nom propre c'est écrit knife c'est tout pareil et ça ne pose pas plus de soucis.
Tu as le dessin, dans le scénario c'est écrit knife si ils sont diplomates chez Monolith ils mettront le nom en français entre parenthèses pour faire plaisir à tout le monde et ça roule.
C'est quand même à la limite de la névrose de se prendre la tête pour ça, c'est impact zéro sur le gameplay et la compréhension.
je ne vois pas bien le rapport, the riddler ou clayface perso ça me gave autant que le throwing blades au milieu d'une phrase en français, ça me fait saigner les yeux, soit on fait une phrase en français soit une phrase en anglais mais mixer les 2 c'est juste bizarre. le français ou l'anglais entre parenthèse dans les scenarios ça pourrait eventuellement le faire mais pour l'instant Monolith ne s'est même pas engagé à ça et a dit non anglais uniquement. Perso l'anglais ne me gêne pas plus que ça et je me demande même si je ne vais pas prendre la vo plutôt qu'une vf incompléte. Mais dire que c'est zero impact sur le gameplay je ne peux pas être d'accord, tu devras bien présenter le scenario à tes joueurs et le faire à partir d'un texte qui mixe les deux langues, ben c'est pas cool. Après si ça vous chante de taper encore et encore sur les gens qui ne sont pas d'accord avec vous, grand bien vous fasse mais ce qui est sûr c'est que ce KS a perdu un certain nombre de pledgeur français à cause de ça.
fred henry dit :Bonjour. Tous les arguments ici sont recevables dans la mesure où l on parle de "plaisir ressenti". Encore une fois on a tous un tamis composé de filtres successifs (des critères) qui nous permettent de savoir si l offre nous correspond ou non. Et c est tout à fait naturel que pour beaucoup de monde la question de la VO sur les Equipement et les noms soit l un de ces filtres. Il s en suit qu il est tout aussi compréhensible que ce soit une raison de non pledge (au même titre que de ne pas aimer l univers ou le système...). Mais encore une fois, nous ne changerons pas pour de simples raisons économiques : si nous devions franciser les noms des personnages on doublerait quasiment le nombre de tuiles, alors que dans quelques années (sans doute moins) tous ces noms seront uniformisés comme ce fût le cas chez Marvel, pour de simples question de dépots de marques. Disons simplement que nous prenons un peu d avance. Il faut aussi comprendre qu il est tres differrent de faire imprimer 25k planches de punch que d en faire imprimer 2000 (la totalité des français qui pledgeront Batman) pour les substituer aux planches standards. et encore une fois, ça ne signifie pas qu a l avenir ce sera le cas. Ça signifie juste que les couts de licence sont si élevés qu il nous faut bien économiser ailleurs. Sur Conan nous avions plus de lattitude car la licence etait beaucoup moins chere... et que nous ne calculions pas. Nous faisions n importe quoi. Nous nous sentions riches pcq nous avions un gros CA. L autre gros probleme que j ai déja evoqué concerne la substitution des tuiles à l usine. Ca peut sembler débile, mais dans les fait c est un facteur monstrueux d erreur. Et ça engendre un nombre tout aussi monstrueux de demande de SAV. Ce qui coute tres cher. Or, nous n aurons au mieux que 2000 français, soit probablement moins de 10% de la production. Ca impliquerait de destandardiser la prod pour une serie inferieure à 10% (disons 15 si l on ajoute les autres fancophones) avec tout ce que ca implique comme problemes logistique (combien de boites fr et US vers le canada... ? Combien de personnes reçoivent une boite qui ne leur est pas destinée ).
Quelle patience d'expliquer encore et encore la même chose à des gens qui n'écoutent pas!
Masmorra dit :Après si ça vous chante de taper encore et encore sur les gens qui ne sont pas d'accord avec vous, grand bien vous fasse mais ce qui est sûr c'est que ce KS a perdu un certain nombre de pledgeur français à cause de ça.
On ne tape pas sur les gens qui ne sont pas d'accord, on tape sur les gros relous pénibles qui chouinent, qui hurlent à l'escroquerie, au crime, au meurtre, et qui menacent de ne pas pledger si on cède pas à leur caprice.
Mais non mais c est juste que c est dommage de s engueuler pour ce qui au final ne sont que des jeux. Nous ne sommes malheureusement pas en train de guérir le cancer, mais simplement de discuter loisir. Donc autant que ca se fasse paisiblement.
Pour ceux qui gueulent: il a été reproché à Monolith pas mal de chose sur Conan, et tout le monde les attends au tournant sur le mode “j’espère que vous avez apris de vos erreurs.” . Visiblement, sur ce point là en tout cas, c’est biend e ça dont il s’agit. On ne peut pas leur demander de s’améliorer et gueuler quand ils changent un truc.
fred henry dit :Et ça engendre un nombre tout aussi monstrueux de demande de SAV. Ce qui coute tres cher.
Je me permet de souligner et compléter ce qui est le plus important dans le message de Fred: oui, le SAV est cher, mais il est aussi vraiment très beau... Je peux vous proposer des photos dedicassées du SAV, et pour pas cher elles.
Masmorra dit :Faut arrêter avec l'argument en carton que c'est juste le titre des cartes. le problème c'est pas les cartes les gars, c'est les scénarios et les régles en vf qui seront justes du franglais même pas digne d'une fan trad dans un jeu qui coûte une blinde.
On le prend autrement, supposons que le couteau ai un nom propre, genre surineur ou lucile ou un truc du style ça ne serai pas écrit couteau sur la carte mais ça passerai sans soucis.
Alors là c'est pas un nom propre c'est écrit knife c'est tout pareil et ça ne pose pas plus de soucis.
Tu as le dessin, dans le scénario c'est écrit knife si ils sont diplomates chez Monolith ils mettront le nom en français entre parenthèses pour faire plaisir à tout le monde et ça roule.
C'est quand même à la limite de la névrose de se prendre la tête pour ça, c'est impact zéro sur le gameplay et la compréhension.
je ne vois pas bien le rapport, the riddler ou clayface perso ça me gave autant que le throwing blades au milieu d'une phrase en français, ça me fait saigner les yeux, soit on fait une phrase en français soit une phrase en anglais mais mixer les 2 c'est juste bizarre. le français ou l'anglais entre parenthèse dans les scenarios ça pourrait eventuellement le faire mais pour l'instant Monolith ne s'est même pas engagé à ça et a dit non anglais uniquement. Perso l'anglais ne me gêne pas plus que ça et je me demande même si je ne vais pas prendre la vo plutôt qu'une vf incompléte. Mais dire que c'est zero impact sur le gameplay je ne peux pas être d'accord, tu devras bien présenter le scenario à tes joueurs et le faire à partir d'un texte qui mixe les deux langues, ben c'est pas cool. Après si ça vous chante de taper encore et encore sur les gens qui ne sont pas d'accord avec vous, grand bien vous fasse mais ce qui est sûr c'est que ce KS a perdu un certain nombre de pledgeur français à cause de ça.
Ca doit être extrêmement marginal la perte pour ce motif.
Et pour les noms de persos on le voit déjà dans les comics Marvel ça n'est pas nouveau. Je suis assez peu familier de l'univers Batman et je ne savais même pas que Clayface était traduit dans le comics VF ^^
De toute façon ça ne change rien à ce que je disais, de la façon dont va se présenter le scénario les noms des armes apparaitront dans la mise en place et pas dans le fluff et les noms propres Clayface n'est pas plus dérangeant que Batman durant la présentation, les deux sont en anglais.