Personnellement, je n’ai aucune information sur les coûts associés, mais je pense que Monolith peut effectivement perdre des backers avec ce choix d’absence de traduction. Je pense que l’idéal serait en effet la localisation avec les noms considérés aujourd’hui comme canonique (en espérant qu’on nous refera pas le Serval → Wolverine en version DC dans quelques années). Après, c’est sûrement un choix délibéré qui fait la part des choses entre les coûts des différentes options (perdre des backers versus augmenter le coût de production). Difficile de contenter tout le monde…
Alors il y aurait une solution toute trouvée.
Proposer lors du PM une option payante permettant à ceux qui le veulent la localisation de leurs cartes.
Merci à ceux qui ne denigrent pas la demande alors qu’ils ne sont pas concernés, c’est toujours appréciable.
Apres en avoir discuté avec plusieurs pledgeurs, potes ou l’asso. C’est soit osef, soit deçu, et l’un deux va effectivement se retirer puisque ce sera non maritalement compatible (si on pouvait ne pas lui demander de changer de femme, ce serait parfait) et donc il n’y jouera qu’avec moi qui pledge.
Le point commun entre les 4 etait qu’aucun n’etait au courant qu’il aurait des cartes en anglais en plegeant une vf. Pour J1 et J2 anglophones, on peut leur reprocher de ne pas avoir lu la page. Pour J3 et J4 par contre, ils ne backent que du vf et ont simplement pledgé suite à une partie lors du bat tour et au visionnage des videos où on leur a assuré qu’ils auraient une vf.
Blague à part, j’ai aucun souci si les titres des cartes sont en EN.
Voire même je préfère.
Et ça génère moins de différenciation en prod, donc moins de merdouilles potentielles (pbs de QC, de packaging, surcoût, etc), donc youpi.
S’il y avait du corps de texte nécessaire au jeu sur les cartes ce serait une autre histoire, mais là non. Y’a que des icônes. Toutes les personnes que je connais ne lisant pas l’anglais sont à même de reconnaitre le dessin d’un “grappling hook” et les 3 icones en-dessous. Zéro souci avec ça.
Pour en revenir au sujet, un bien beau KS, bien carré, avec plein de trucs dedans.
Serieux la bonne excuse en plastique pour 10 cartes avec des titres en anglais (plutôt transparent en plus) .
Roolz dit :Blague à part, j'ai aucun souci si les titres des cartes sont en EN.
Voire même je préfère.
Et ça génère moins de différenciation en prod, donc moins de merdouilles potentielles (pbs de QC, de packaging, surcoût, etc), donc youpi.
S'il y avait du corps de texte nécessaire au jeu sur les cartes ce serait une autre histoire, mais là non. Y'a que des icônes. Toutes les personnes que je connais ne lisant pas l'anglais sont à même de reconnaitre le dessin d'un "grappling hook" et les 3 icones en-dessous. Zéro souci avec ça.
Si les titres ne sont pas si importants, autant ne pas les mettre du tout. Pas de soucis de prod comme tu le soulignes, ni de soucis de localisation. Les titres des cartes pourraient être mis dans les bouquins de règles ou de scénarios (qui sont eux localisés) avec une manière de lier les cartes et les titres pour s'y retrouver (numéro et/ou illustration).
Cette solution revient à donner de l’illisibilité à tout le monde plutôt qu’à une fraction de joueurs qui ne veulent pas faire l’effort/ne sont pas capables de lire l’anglais.
Nekhro dit :Roolz dit :Blague à part, j'ai aucun souci si les titres des cartes sont en EN.
Voire même je préfère.
Et ça génère moins de différenciation en prod, donc moins de merdouilles potentielles (pbs de QC, de packaging, surcoût, etc), donc youpi.
S'il y avait du corps de texte nécessaire au jeu sur les cartes ce serait une autre histoire, mais là non. Y'a que des icônes. Toutes les personnes que je connais ne lisant pas l'anglais sont à même de reconnaitre le dessin d'un "grappling hook" et les 3 icones en-dessous. Zéro souci avec ça.
Si les titres ne sont pas si importants, autant ne pas les mettre du tout. Pas de soucis de prod comme tu le soulignes, ni de soucis de localisation. Les titres des cartes pourraient être mis dans les bouquins de règles ou de scénarios (qui sont eux localisés) avec une manière de lier les cartes et les titres pour s'y retrouver (numéro et/ou illustration).
Je dis pas que les titres ne sont pas importants. Je dis qu'il n'y a pas de texte nécessaire au jeu sur les cartes (donc en termes de jeu on s'en fout que les titres soient écrits en kossovar). C'est très différent.
Le texte nécessaire au jeu c'est critique.
Mais les titres écrits avec des mots ont un rôle (qu'ils soient en anglais ou en ouzbek): pour que l'information soit transmise et retenue plus efficacement il veut mieux avoir à la fois une image et un texte à côté. Même si le cerveau ne comprend pas la langue du texte, il retient mieux. En gros, la prochaine fois que tu vois la carte du coin de l'oeil tu la reconnais plus vite, car il y a des mots dessus. C'est un truc cognitif. C'est pas moi qui l'ait inventé. Néanmoins il est clair que ça marche moins bien avec des alphabets différents (par exemple, pour un anglais, un titre écrit en idéogrammes chinois aura moins d'impact que le même écrit en italien). Heureusement pour nous, Monolith ne sont pas chinois.
Fin de l'interlude.
n’oubliez pas que les backers francais ne représentent que 13% des backers. (contre 21% sur conan et 20% sur MB) et que les backers allemands et espagnols ne seront pas assez nombreux pour avoir leur localisation (sauf geste de Monolith).
Nekhro dit :Roolz dit :Blague à part, j'ai aucun souci si les titres des cartes sont en EN.
Voire même je préfère.
Et ça génère moins de différenciation en prod, donc moins de merdouilles potentielles (pbs de QC, de packaging, surcoût, etc), donc youpi.
S'il y avait du corps de texte nécessaire au jeu sur les cartes ce serait une autre histoire, mais là non. Y'a que des icônes. Toutes les personnes que je connais ne lisant pas l'anglais sont à même de reconnaitre le dessin d'un "grappling hook" et les 3 icones en-dessous. Zéro souci avec ça.
Si les titres ne sont pas si importants, autant ne pas les mettre du tout. Pas de soucis de prod comme tu le soulignes, ni de soucis de localisation. Les titres des cartes pourraient être mis dans les bouquins de règles ou de scénarios (qui sont eux localisés) avec une manière de lier les cartes et les titres pour s'y retrouver (numéro et/ou illustration).
Euh, comprendre les titres des cartes ne sera sûrement pas nécessaire, mais les cartes doivent néanmoins en avoir un.
Imagine la gueule du scénario sans ça : pour gagner ce scénario, les héros doivent récupérer la carte du truc tout plein de câbles avec la diode verte (qui fait ping) et l'amener sur le jeton ordinateur...
C'est quand même bien pire que : pour gagner ce scénario, les héros doivent récupérer la carte Hacking Device et l'amener sur le jeton ordinateur.
Franchement, il vaut mieux le texte en anglais que pas de texte, et ne me dite pas que vous avez besoin de comprendre la signification d'Hacking Device pour comprendre la phrase ci-avant.
Pour ceux qui comment à parler du prix et du contenu, vous oubliez (encore une fois) le prix du travail fourni sur la conception du jeu. Les profils des personnages et les scénario, c'est pas gratuit, ça a un coût ;)
Et sinon, j'aime bien le gars qui dit bien sûr que Batman va rester Batman, c'est juste le Pingouin qu'il faut traduire... donc en gros, tu considères qu'il doit y avoir traduction, mais pile là où se situe ton curseur à toi, qui n'est pas le même que d'autre...?
Peut-être que certain préfère l'Homme Chauve-Souris; peut-être que certains préfère le Pingouin au Penguin mais aussi le Riddler à l'Homme Mystère; et pire encore, peut-être que certain voudraient une traduction du Riddler, mais en Sphinx et surtout pas en Homme Mystère... alors on fait comment pour mettre tout le monde d'accord ?
La réponse est simple, on peut pas, donc soit c'est Anglais, soit c'est Français, et dans ce second cas, le placement exact du curseur sera un choix arbitraire de Monolith et il faudra faire avec (sauf évidement si on part sur l'idée de doubler le matériel, et avec seul le nom qui change, chacun pourra mixer anglais et français comme il lui plait, mais on sait déjà que c'est financièrement impossible).
Tiens d’ailleurs où est passé Hush ? Il était entre Man-Bat et Talon, il est encore dans la liste des vilains du stretch goals mais plus dans les persos à débloquer.
Lokisame dit :Tiens d'ailleurs où est passé Hush ? Il était entre Man-Bat et Talon, il est encore dans la liste des vilains du stretch goals mais plus dans les persos à débloquer.
Surement une erreur de manipulation de la part de Monolith lors d'une mise à jour de la page.
Le problème leur a été signalé dans les commentaires du KS, ils ne comprennent pas pourquoi Hush a disparu, ils essaient de le remettre.
Bin laissez donc un peu de temps à la team Monolith ! C’est Dimanche et ça fait moins d’une semaine que leur bouzzin est commencé…Je ne doute pas qu’ils vont y réfléchir ! Pt’être qu’ils annonceront qu’à partir de tant de “Backerisateurs de Kiquetoaster”…
Et bien il y aura un Tas de cartes ‘Frenchinaturalisé’ de proposé ! Ou pas…
Ou alors : On a bien cogité ; mais c’est Not Possible ! Ou pas…
Suffit d’attendre…
juls-m dit :n'oubliez pas que les backers francais ne représentent que 13% des backers. (contre 21% sur conan et 20% sur MB) et que les backers allemands et espagnols ne seront pas assez nombreux pour avoir leur localisation (sauf geste de Monolith).
Cela donne peut-être une idée du nombre de joueurs francophones déçus qu'il n'y ai pas une vraie vf.
Il y a certainement aussi d'autres raisons. Une licence moins apprécié ? Même si dans mon entourage, au contraire, Batman a la cote.
Azarian dit :Cela donne peut-être une idée du nombre de joueurs francophones déçus qu'il n'y ai pas une vraie vf.
Si c'est l'unique raison, dans les 750.
Donc quelque chose en dessous de ce nombre.
J'aime bien les nombres :)
christophej2 dit :C'est sur que c'est pas donné 130 dollars, surtout qu'avec les frais de port, on passe à 130 euros.
D'ailleurs, Conan c'était 90 dollars + fdp et Assaut sur l'empire, c'est 90 euros tout compris.
Ce qui donne Batman 45% plus cher.
Le prix n'est pas choquant par rapport au travail effectué mais ca reste une sacrée somme pour un jdp.
C'est certain.
C'est ça. Vu le prix, ça limite grandement le public. C'est malheureusement souvent le cas des KS. Alors qu'on pourrait s'attendre à ce que les prix ne soient pas si élevés étant donné l'absence d'intermédiaires.
goldoze dit :christophej2 dit :C'est sur que c'est pas donné 130 dollars, surtout qu'avec les frais de port, on passe à 130 euros.
D'ailleurs, Conan c'était 90 dollars + fdp et Assaut sur l'empire, c'est 90 euros tout compris.
Ce qui donne Batman 45% plus cher.
Le prix n'est pas choquant par rapport au travail effectué mais ca reste une sacrée somme pour un jdp.
C'est certain.
C'est ça. Vu le prix, ça limite grandement le public. C'est malheureusement souvent le cas des KS. Alors qu'on pourrait s'attendre à ce que les prix ne soient pas si élevés étant donné l'absence d'intermédiaires.
Il ne faut pas oublier la pléthore de SG qu'il n'y a pas dans un jeu en boutique. Au final, on en a bien plus (même si ça n'empêche pas le prix de départ être élevé).
urgeman dit :Serieux la bonne excuse en plastique pour 10 cartes avec des titres en anglais (plutôt transparent en plus) .
Si t'as que 10 cartes ça coûte rien à les mettre en plus...surtout quand tu annonces en haut de page une VF. Décentrez vous les gars...c'est pas parce que cela vous pose pas problème que cela gêne personne. Et merci d'évitez l'agressivité, on reste entre gentlemen. Parce que bon niveau argument en mousse :"pas besoin de traduire Batman = Batman" ça se pose là. Et si lockpit quelque chose te paraît transparent grand bien t'en fasse.
sakurazuka38 dit :Si t'as que 10 cartes ça coûte rien à les mettre en plus...
Ben si, ça coûte 10 cartes en plus.
L'optique de Monolith, c'est d'avoir un truc blindé le plus pro qui soit.
Donc les coûts de prod' ont été tirés, le choix du packaging a été optimisé, le circuit de prod et de distri a été savamment pensé. Donc rajouter 10 cartes en français, ça veut dire rajouter 80 cartes en allemand et 80 cartes en espagnol (parce qu'il n'y a pas de raison).
Et même rajouter seulement 10 cartes, c'est 10 cartes en anglais produites inutilement qui vont partir à la poubelle.
Donc "10 cartes, ça coûte rien", c'est aussi vrai que "y'a rien à traduire car Batman = Batman".