[KS- 27/02 à 21h] - BATMAN -Gotham City Chronicles- par Monolith

YoshiRyu dit :
Et sinon, j'aime bien le gars qui dit bien sûr que Batman va rester Batman, c'est juste le Pingouin qu'il faut traduire... donc en gros, tu considères qu'il doit y avoir traduction, mais pile là où se situe ton curseur à toi, qui n'est pas le même que d'autre...?
Peut-être que certain préfère l'Homme Chauve-Souris; peut-être que certains préfère le Pingouin au Penguin mais aussi le Riddler à l'Homme Mystère; et pire encore, peut-être que certain voudraient une traduction du Riddler, mais en Sphinx et surtout pas en Homme Mystère... alors on fait comment pour mettre tout le monde d'accord ?
La réponse est simple, on peut pas, donc soit c'est Anglais, soit c'est Français, et dans ce second cas, le placement exact du curseur sera un choix arbitraire de Monolith et il faudra faire avec (sauf évidement si on part sur l'idée de doubler le matériel, et avec seul le nom qui change, chacun pourra mixer anglais et français comme il lui plait, mais on sait déjà que c'est financièrement impossible).
 
A ce que je sache, Monolith a embauché des pros, à savoir messieurs Xavier Fournier et Alex Nikolavitch (qui s'occupe un peu des traductions officielles VF de comics dont Batman). Donc à la limite mon curseur, on s'en fout un peu, mais j'ai entièrement confiance en leur curseur à eux au niveau cohérence linguistique (le Sphynx en VF, c'est canon... donc).

Mais bon, je crois qu'au delà des préférences, j'ai tendances à croire que si Monolith avait proposé un VF intégrale (noms, cartes etc), personne n'aurait râler. S'ils ne l'ont pas fait, c'est que soit ils n'ont pas jugé ça indispensable (cf. les avis de beaucoup apparemment ici) soit au niveau coût/logistique, c'était casse-gueule. Ce qui est juste dommage, c'est que les objections concernant la localisation soient balayés par des intervenants n'ayant aucune légitimité (à moins que) en les faisant passer pour du ouin-ouinage "faut causer anglais un peu".
 

Aerth dit :

L'optique de Monolith, c'est d'avoir un truc blindé le plus pro qui soit.
Donc les coûts de prod' ont été tirés, le choix du packaging a été optimisé, le circuit de prod et de distri a été savamment pensé. Donc rajouter 10 cartes en français, ça veut dire rajouter 80 cartes en allemand et 80 cartes en espagnol (parce qu'il n'y a pas de raison).

Et même rajouter seulement 10 cartes, c'est 10 cartes en anglais produites inutilement qui vont partir à la poubelle.

Donc "10 cartes, ça coûte rien", c'est aussi vrai que "y'a rien à traduire car Batman = Batman".


Je crois qu'une option payante conviendrait à beaucoup. A un tarif raisonnable (à la grosse louche, moins de $10 le kit de localisation).

C’est le genre de sujet où il n’y aura pas de bonne solution, de toute façon.
Même avec une option à 10€ la full Vf en passant par l’Overlord, par exemple, tu aura du monde à râler que ce n’est pas normal de payer plus que le jeu VEn, etc. etc.

Bon bah ça sent le ventre mou jusqu’aux dernières 48H. Je souhaite bon courage pour vos 2000 pages sur la traduction en full vf.

Perso ça ne me dérangerais pas de me passer d’une ou deux figouze prévue en SG pour avoir une VF.
Que les noms des personnages soient en français ou en anglais, je m’en contre fou, ma culture batmanesque étant relativement faible cela ne me dérangera ni dans un sens ni dans l’autre. Tout ce qui est carte objet il me semblerait opportun de les traduire, pour un jeu qui se veux haut de gamme ça ne me semble pas être du luxe.

Pour ma culture, ne travaillant pas dans le domaine de l’imprimerie, en phase de production, quelle est la différence entre lancer 2 lots et un seul ? Je veux dire, les tailles des cartes sont les mêmes et tout le reste est pareil à un bout de texte près, donc à priori les règlages machine ne doivent pas différer, j’imagine qu’à l’heure actuelle tout se fait en numérique et que donc le temps nécessaire pour lancer un second lôt est (presque) négligeable ?

(Après il faut se palucher 2 lots de cartes puis 2 lôts de boites différents, avec les potentielles erreurs qui vont avec, c’est sur que ça a un coût)

sakurazuka38 dit :

Si t'as que 10 cartes ça coûte rien à les mettre en plus...

Je pense qu'il faut rappeler à tout le monde ici que "10 cartes", c'est juste un chiffre qui a été lancé au pifomètre quelques pages plus tôt.

Pour l'instant, de ce qu'on en sait, il y a 59 cartes dans la boite de base, un nombre de carte non défini dans chacun des deux extensions. Et parmi ces cartes, on n'a aucune idée de ce qui nécessiterait une traduction.
Sans compter qu'on a aussi 101 tuiles dans les boites et au moins 21 de plus dans les SG, ainsi que 14 feuilles de personnages et au moins 7 de plus dans les SG. Et certaines de ces tuiles/feuilles nécessiteraient aussi une traduction (il n'y a pas que des personnages nommés dans le jeu).

Donc molo sur les "c'est que 10 cartes", parce que c'est peut-être plutôt 100 cartes dans les faits...

Guiz dit :
YoshiRyu dit :
Et sinon, j'aime bien le gars qui dit bien sûr que Batman va rester Batman, c'est juste le Pingouin qu'il faut traduire... donc en gros, tu considères qu'il doit y avoir traduction, mais pile là où se situe ton curseur à toi, qui n'est pas le même que d'autre...?
Peut-être que certain préfère l'Homme Chauve-Souris; peut-être que certains préfère le Pingouin au Penguin mais aussi le Riddler à l'Homme Mystère; et pire encore, peut-être que certain voudraient une traduction du Riddler, mais en Sphinx et surtout pas en Homme Mystère... alors on fait comment pour mettre tout le monde d'accord ?
La réponse est simple, on peut pas, donc soit c'est Anglais, soit c'est Français, et dans ce second cas, le placement exact du curseur sera un choix arbitraire de Monolith et il faudra faire avec (sauf évidement si on part sur l'idée de doubler le matériel, et avec seul le nom qui change, chacun pourra mixer anglais et français comme il lui plait, mais on sait déjà que c'est financièrement impossible).
 
A ce que je sache, Monolith a embauché des pros, à savoir messieurs Xavier Fournier et Alex Nikolavitch (qui s'occupe un peu des traductions officielles VF de comics dont Batman). Donc à la limite mon curseur, on s'en fout un peu, mais j'ai entièrement confiance en leur curseur à eux au niveau cohérence linguistique (le Sphynx en VF, c'est canon... donc).
Tu manque le but de ma remarque : qu'importe l'emplacement du curseur, on en a tous un différent, et du coup, qu'importe ce qu'ils font, il y aura forcément une très grand majorité de déçus par l'emplacement que choisirait Monolith pour ce curseur.
Bref, ma remarque, c'est qu'il est impossible de satisfaire plus qu'une petite minorité des gens qui pensent, à tort, tous vouloir la même chose quand ils parlent de traduire les noms des personnages (Et l'homme mystère, c'est tout aussi canon que le sphinx, donc traduire le riddler, c'est 50% de déçus garantis)
 

Mais bon, je crois qu'au delà des préférences, j'ai tendances à croire que si Monolith avait proposé un VF intégrale (noms, cartes etc), personne n'aurait râler. S'ils ne l'ont pas fait, c'est que soit ils n'ont pas jugé ça indispensable (cf. les avis de beaucoup apparemment ici) soit au niveau coût/logistique, c'était casse-gueule. Ce qui est juste dommage, c'est que les objections concernant la localisation soient balayés par des intervenants n'ayant aucune légitimité (à moins que) en les faisant passer pour du ouin-ouinage "faut causer anglais un peu".
Attention, je ne balaye aucunement les objections, seulement certains arguments.
Et dans la réponse que je t'ai faite, je n'ai rien balayé du tout, je t'explique juste que le curseur sera un problème sans solution.
 
Je crois qu'une option payante conviendrait à beaucoup. A un tarif raisonnable (à la grosse louche, moins de $10 le kit de localisation).

Trop naïf, je te garantis qu'il y en a plein qui vont gueuler comme des Pyg comme quoi c'est scandaleux d'oser faire payer des cartes localisées en plus du prix du jeu.

Riniou dit :Bon bah ça sent le ventre mou jusqu'aux dernières 48H. Je souhaite bon courage pour vos 2000 pages sur la traduction en full vf.

Vu le départ, si le KS avait  gardé  le rythme on finirait  avec 2 milliards de pledges....

Ruff dit :Pour ma culture, ne travaillant pas dans le domaine de l'imprimerie, en phase de production, quelle est la différence entre lancer 2 lots et un seul ?

La différence, c'est que le fabriquant reste une entreprise.
Lorsque tu fais imprimer 10 000 lots de cartes, il te fait un meilleur prix que lors que tu en fais imprimer 5 000 lots.
Et faire imprimer deux fois 5 000 lots différents, ça reste deux impressions séparées, donc deux commandes séparées.
L'imprimeur est là pour faire du business, il n'a pas pour optique de faire des cadeaux à ses clients.

Pt’ite question ! Qu’y a t’il de prévu derrière les fiches de Persos ?S’il n’y a rien, dans ce cas il y aurait peut-être moyen de faire une face de la fiche en VO et l’autre en VF ?
broken heartGenre “Batman” face Pile ; et “ManBat” face Face !!Euh ! Bin non c’est pô ça…surprise

Perso, je préfère quand il n’y a pas de traductions des objets pour ce style de jeu à scénario. Car dès qu’il y a un scénario non officiel dans une langue qui n’est pas la notre, il n’y a au moins aucune ambiguïté possible sur l’objet en question. Cela évite aussi les problèmes de traductions ou d’erreurs car l’objet ayant le même nom dans toutes les langues, on ne se retrouve pas avec un risque d’errata (enfin moins présent, le risque nul n’existe pas).

En bref, cela ne nuit pas au gameplay bien au contraire.

Oups ; mauvaise manip & mauvaise lecture du post précédent…frown
Je supprime ma bêtise…
Du coup je suis d’accord avec ‘Nesar961’ !

Pour ma culture, ne travaillant pas dans le domaine de l'imprimerie, en phase de production, quelle est la différence entre lancer 2 lots et un seul ?

Alors je ne suis pas imprimeur mais graphiste et je bosse avec eux du coup...
Quand tu passes par un imprimeur tu payes le temps de main d’œuvre de l’imprimeur plus le coût du support d’impression fois le nombre d’exemplaires.
Concrètement sur un papier peu épais qui ne coûte rien tu ne payeras quasi que la main d’œuvre quel que soit le nombre d’exemplaires.

Tric Trac

Par contre si tu as deux flyers à imprimer tu vas devoir payer deux fois la main d’œuvre, l’imprimeur doit régler sa machine pour la deuxième impression, gérer les coquilles, faire un éventuel BAT...
Donc si tu imprimes 2000 exemplaires tu en auras pour 27.20€ contre 45.54€ pour 2X1000 exemplaires.

Là je te donne le cas extrême avec un papier cheap, mais le principe reste le même pour un autre support.

Après leurs problèmes de productions ne sont pas nos problèmes et personnellement je veux juste pouvoir avoir le jeu dans ma langue.

YoshiRyu dit :
Guiz dit :
YoshiRyu dit :
Et sinon, j'aime bien le gars qui dit bien sûr que Batman va rester Batman, c'est juste le Pingouin qu'il faut traduire... donc en gros, tu considères qu'il doit y avoir traduction, mais pile là où se situe ton curseur à toi, qui n'est pas le même que d'autre...?
Peut-être que certain préfère l'Homme Chauve-Souris; peut-être que certains préfère le Pingouin au Penguin mais aussi le Riddler à l'Homme Mystère; et pire encore, peut-être que certain voudraient une traduction du Riddler, mais en Sphinx et surtout pas en Homme Mystère... alors on fait comment pour mettre tout le monde d'accord ?
La réponse est simple, on peut pas, donc soit c'est Anglais, soit c'est Français, et dans ce second cas, le placement exact du curseur sera un choix arbitraire de Monolith et il faudra faire avec (sauf évidement si on part sur l'idée de doubler le matériel, et avec seul le nom qui change, chacun pourra mixer anglais et français comme il lui plait, mais on sait déjà que c'est financièrement impossible).
 
A ce que je sache, Monolith a embauché des pros, à savoir messieurs Xavier Fournier et Alex Nikolavitch (qui s'occupe un peu des traductions officielles VF de comics dont Batman). Donc à la limite mon curseur, on s'en fout un peu, mais j'ai entièrement confiance en leur curseur à eux au niveau cohérence linguistique (le Sphynx en VF, c'est canon... donc).
Tu manque le but de ma remarque : qu'importe l'emplacement du curseur, on en a tous un différent, et du coup, qu'importe ce qu'ils font, il y aura forcément une très grand majorité de déçus par l'emplacement que choisirait Monolith pour ce curseur.
Bref, ma remarque, c'est qu'il est impossible de satisfaire plus qu'une petite minorité des gens qui pensent, à tort, tous vouloir la même chose quand ils parlent de traduire les noms des personnages (Et l'homme mystère, c'est tout aussi canon que le sphinx, donc traduire le riddler, c'est 50% de déçus garantis)
 

Mais bon, je crois qu'au delà des préférences, j'ai tendances à croire que si Monolith avait proposé un VF intégrale (noms, cartes etc), personne n'aurait râler. S'ils ne l'ont pas fait, c'est que soit ils n'ont pas jugé ça indispensable (cf. les avis de beaucoup apparemment ici) soit au niveau coût/logistique, c'était casse-gueule. Ce qui est juste dommage, c'est que les objections concernant la localisation soient balayés par des intervenants n'ayant aucune légitimité (à moins que) en les faisant passer pour du ouin-ouinage "faut causer anglais un peu".
Attention, je ne balaye aucunement les objections, seulement certains arguments.
Et dans la réponse que je t'ai faite, je n'ai rien balayé du tout, je t'explique juste que le curseur sera un problème sans solution.
 
Je crois qu'une option payante conviendrait à beaucoup. A un tarif raisonnable (à la grosse louche, moins de $10 le kit de localisation).

Trop naïf, je te garantis qu'il y en a plein qui vont gueuler comme des Pyg comme quoi c'est scandaleux d'oser faire payer des cartes localisées en plus du prix du jeu.

Donc on arrêtons de localiser les jeux (ou même les comics tiens), vu que de toute façon, personne ne sera content.
Faut-il pousser le raisonnement jusqu'à l'absurde ?
Enfin bref, je crois qu'il est inutile de continuer. N'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
La remarque est remonté. Si Monolith ne bouge pas, il faudra juste prendre acte (mais j'ai quand même dans l'idée que quand t'es prêt à lâcher 150 boules dans un jeu, t'es plus à 5€ près... me je suis sûrement trop naïf :) ...)
 

Paritazi dit :

Pour ma culture, ne travaillant pas dans le domaine de l'imprimerie, en phase de production, quelle est la différence entre lancer 2 lots et un seul ?



Après leurs problèmes de productions ne sont pas nos problèmes 

 

T'inquiète que quand ça impactera la prix ou les délais ça le deviendra.
Très admiratif en tout cas qu'une telle conversation puisse durer tout un weekend. 

C’est peut être qu’il y a un soucis…

On aura des vitres sur la batmobile de l’Add-on? Ca serait plus sympa!

En tout cas bon choix de batmobile, classique & classe.


Entre le débat ici de l’anglicisme et des frais de productions des cartes et le KS de Ultimate Conspiracy je vais finir par prendre quelques kilos

D’accord avec Femto, pas drôle du tout ces débats. Et puis un peu stériles aussi. La faute à une campagne un peu molle aussi du fait des choix de Monolith sur son déroulement. Après 15 KS, ça me manque l’excitation de découverte des SG… mais bon toujours aussi excité par le jeu à défaut de l’être par le KS :slight_smile:

Bonjour à tous.

C’est mon premier KS, et je voulais savoir si d’expérience sur ce type de projet (même si chaque campagne est un peu unique), il était possible de déterminer une fourchette d’arrivée pour le financement de la campagne.
3M€ semble atteignable. 4M€ ? voire + ?

J’imagine que les 48 dernières heures verront un petit pic, et que d’ici là ça va être plutôt calme.

Des avis ?

Dernière news reçue, on peut voter pour la pose de la figurine de Ras Al Ghul. Cool ça =).

Vous pouvez voter pour la pose de la figurine de Ras.

C’est ici :

[POLL] Who Shall Rise From the Lazarus Pit? | Batman: Gotham City Chronicles


Désolé Mr Phal si le lien gène j’enlève