[KS Financé et Livré - 515%]Gloomhaven - Isaac Childres

Salut salut,

Bon… Les bonnes volontés de traduction m’ont finalement convaincu de pledger :slight_smile:

Un grand merci à tous ceux qui s’y collent !

Vinciane dit :
Hydro dit :On devrait pas proposer un add on avec une nouvelle map et stickers ?

Il y a d'autres éléments qui "évolueraient" ?


 

Moi, j'avais dans l'idée à la reception de faire une copie couleur de la map et une copie couleur sur page autocollante des stickers pour pourvoir faire un reload si nécessaire sans chipoter avec des stickers amovibles et garder trace d'une partie antérieure.

Pas besoin de faire de copie : Isaac a déjà tout fourni sur BGG. Ensuite, il y a les cartes action qui peuvent évoluer aussi. Donc possibilité de sticker sur des sleeves. Ou les auto-collants repositionnables officiels (sinister games).

Enfin, concernant la traduction des scénarios, ils ne sont pas linéaires : il est possible de faire le 92 avant le 14 par exemple, donc pas vraiment besoin de traduire dans l'ordre au final...

Rhoooooo arrêtez de traduire, je vais devoir repledger…
Bravo à vous pour vos traductions et vos partages. Je vais attendre un peu, voir ce que Mr Isaac va dire pour les trads. C’est tellement énorme qu’il ne fera certainement pas le jeu en VF.
Il reste 25 jours, je vais attendre (impatiemment) si le jeu est jouable avec les traductions des TTciens, et je le souhaite, car j’ai envie d’y jouer.
Chapeau bas pour votre travail en attendant

La vf du jeu je ne sais pas si ça serait intéressant pour lui effectivement de la proposer… Apres tout il y a déjà plusieurs centaines de français qui se procurent le jeu par KS et d’autres le recupéreront par la suite en boutique.

Mais je ne m’interdis pas de rêver au kit d’upgrade avec le bouquin de scénarios traduit, les cartes d’événement et la map générale. Pour les centaines de cartes de classe par contre, autant faire un jeu entier…

Je me joins aux autres pour vous remercier et vous féliciter pour le travail déjà accompli! Vous êtes au top :blush:

rimoan dit :La vf du jeu je ne sais pas si ça serait intéressant pour lui effectivement de la proposer... Apres tout il y a déjà plusieurs centaines de français qui se procurent le jeu par KS et d'autres me recupéreront par la suite en boutique.

surtout qu'il y a aussi des belges francophones, des suisses francophones et des québécois qui pourraient etre aussi intéressé pour une trad en FR

Bon je traduis deja les 17 scenarios solos et je verrai après la mise en page ou si quelqun veut s’y coller il me contact en MP : je lui enverrai les fichiers sous forme Word/… 
sinon donnez moi le lien sur BBG pour recuperer ces fameux fichiers mis à disposition par Isaac pour la mise en page 

allez j’y retourne traduire :wink:

Hello,
Comme beaucoup je suis tout moubourré par ce projet que j’ai découvert il y a seulement 2-3 semaines et je me pose la question de l’immersion lorsqu’il s’agira de lire/traduire les textes à la volée.
Perso je n’ai pas de souci pour les lire (quoique pas très familier avec certains termes), mais de là à en restituer l’ambiance… Il y a toujours la solution de préparer sa partie à l’avance, mais ça gâche un peu le plaisir…

Aussi je me disais : plutôt que de tout remettre en page en pdf (vrai travail de titan côté maquette !), pourquoi ne pas envisager un site web collaboratif (blog, wiki, forum ou que sais-je) permettant à chacun de contribuer et de trouver les traductions correspondantes pendant une partie (sur mobile par exemple). Sachant qu’il serait toujours possible d’imprimer les pages pour celles et ceux qui le souhaiteraient. Je viens tout juste de pledger le reprint, mais je crois savoir que toutes les cartes évènements et les scénars sont numérotés ce qui faciliterait leur indexation… Les graphistes web pourront rendre ça joli et les traducteurs travailler au fil de l’eau. En revanche, il doit y avoir des implications en termes de droits, mais à la rigueur pas plus que pour une fan trad…

fyloux dit :Hello,
Comme beaucoup je suis tout moubourré par ce projet que j'ai découvert il y a seulement 2-3 semaines et je me pose la question de l'immersion lorsqu'il s'agira de lire/traduire les textes à la volée.
Perso je n'ai pas de souci pour les lire (quoique pas très familier avec certains termes), mais de là à en restituer l'ambiance... Il y a toujours la solution de préparer sa partie à l'avance, mais ça gâche un peu le plaisir...

Aussi je me disais : plutôt que de tout remettre en page en pdf (vrai travail de titan côté maquette !), pourquoi ne pas envisager un site web collaboratif (blog, wiki, forum ou que sais-je) permettant à chacun de contribuer et de trouver les traductions correspondantes pendant une partie (sur mobile par exemple). Sachant qu'il serait toujours possible d'imprimer les pages pour celles et ceux qui le souhaiteraient. Je viens tout juste de pledger le reprint, mais je crois savoir que toutes les cartes évènements et les scénars sont numérotés ce qui faciliterait leur indexation... Les graphistes web pourront rendre ça joli et les traducteurs travailler au fil de l'eau. En revanche, il doit y avoir des implications en termes de droits, mais à la rigueur pas plus que pour une fan trade...

Ca me semble être une bonne idée!

Je pense que les deux peuvent coexister (pdf et wiki): reste à trouver quelqu'un pour s'occuper du wiki.

Pour l'instant nous sommes plusieurs à travailler sur le matériel de base: la traduction des textes.
Si d'autres veulent commencer à envisager le moyen de diffuser tout ça (de plusieurs façons pour satisfaire différents types de publics) tant mieux!

 

fyloux dit :Hello,
Comme beaucoup je suis tout moubourré par ce projet que j'ai découvert il y a seulement 2-3 semaines et je me pose la question de l'immersion lorsqu'il s'agira de lire/traduire les textes à la volée.
Perso je n'ai pas de souci pour les lire (quoique pas très familier avec certains termes), mais de là à en restituer l'ambiance... Il y a toujours la solution de préparer sa partie à l'avance, mais ça gâche un peu le plaisir...

Aussi je me disais : plutôt que de tout remettre en page en pdf (vrai travail de titan côté maquette !), pourquoi ne pas envisager un site web collaboratif (blog, wiki, forum ou que sais-je) permettant à chacun de contribuer et de trouver les traductions correspondantes pendant une partie (sur mobile par exemple). Sachant qu'il serait toujours possible d'imprimer les pages pour celles et ceux qui le souhaiteraient. Je viens tout juste de pledger le reprint, mais je crois savoir que toutes les cartes évènements et les scénars sont numérotés ce qui faciliterait leur indexation... Les graphistes web pourront rendre ça joli et les traducteurs travailler au fil de l'eau. En revanche, il doit y avoir des implications en termes de droits, mais à la rigueur pas plus que pour une fan trad...

Pour info, de l'expérience que j'ai avec les règles de KDM que je n'avais qu'en pdf issu de scans, ça a été une tannée à cleaner et à refaire effectivement. En revanche si vous avez un pdf clean des règles (pas un scan) mais un pdf tout bien tout propre prêt à l'impression, il est possible de récupérer via illustrator les fond de pages et images sans les textes assez facilement. Comme ça vous avez une base clean pour ré-incorporer la version fr dessus ;)

Merci d’avance pour les motivés qui traduiront le presque tout :wink:

La team francophone organisée ne devrait-elle pas prendre contact avec l’auteur pour évoquer une traduction du prochain KS… le mois prochain ? 
Founders of Gloomhaven…

Merci à ceux qui font la traduction… Ou plutôt je vous déteste ! Déjà de l’argent en moins et en plus une grosse boite :wink: Je dis quoi à ma femme !!! :wink:

Mirs69 dit :Merci à ceux qui font la traduction... Ou plutôt je vous déteste ! Déjà de l'argent en moins et en plus une grosse boite ;) Je dis quoi à ma femme ???!! ;) 

Une TRES grosse boite.

Une ÉNORME boite…

Mirs69 dit : Je dis quoi à ma femme ???!! ;) 

Viens et joue! angel

Quelle est la grande différence par rapport à descent?

cmsy dit :Quelle est la grande différence par rapport à descent?

Pas de dès
une vrai progression des skills des héros
Pas de dès
un vrai DC (les tuiles ne sont pas révélées dès le début)
Pas de dés
une campagne à embranchements
Pas de dès
 

Les tuiles ne sont pas révélées dès le début? Pourtant il me semble que sur chaque scénario on peut voir l’ensemble de la map dessinée. Et je crois que tu as oublié de préciser que le jeu se passait de dés.

Bonjour,

je continue une campagne avec deux héros par Hangout,

c’est le troisième épisode ce soir,
si ça vous intéresse de voir comment le jeu tourne ou tout simplement voir si on va s’en sortir !

C’est ce soir, samedi 8 avril, à 21h

https://www.youtube.com/watch?v=FOdcmlcc1io

cmsy dit :Quelle est la grande différence par rapport à descent?

Le jeu est bien :D

Blague à part, y a pas d'Overlord donc la difficulté du jeu ne dépend pas du niveau du joueur en face. Le système de progression est plus intéressant de mon point de vue. Les scénario ne ressemblent pas à une fanfiction écrite par un ado et y a de vrais choix à faire. Ah et puis un truc que personne n'a évoqué, y a pas de dés.

Bon après j'aime pas Descent V2, le système de renfort débile m'avait bien blasé à l'époque où j'y avait joué...