Merci Alban,
J’ai craqué de toute façon apres avoir ressortit Small City la semaine derniere.
Bravo pour ta reussite sur KS.
Hate!
C’est un peu plus compliqué car Ian a refondé les graphismes et les illustrations, il n’y a plus de bâtiments que l’on met sur le plateau principal, mais chaque joueur a le sien à côté de sa clinique par exemple. J’essaie de voir néanmoins si cela reste possible à intégrer, à acheter de mon côté à l’usine et de proposer un genre de kit, mais ca ne sera pas pour tout de suite tout de suite. Cela me semble compliqué, les termes ont changé également… mais oui je vais essayer de voir ca, merci
Livraison en cours !
Punaise je suis à 2 doigts de passer commande! Un avis ou deux pour finir de me convaincre?
kakawette dit :Livraison en cours !
Tu l'as commandé chez Philibert pendant la campagne ?
AH oui je viens d'aller voir sur Philibert, expédiée également !!! Youpiiiii
Reçu ce jour. Juste reçu 12 médecins rouges et 8 oranges au lieu de 10/10 selon les règles. Pourriez vous me dire si c’est pareil pour vous svp ou si je vais devoir jouer du feutre ?
Reçu hier mais pas encore eus le temps de l’ouvrir, je regarde ça ce soir pour l’histoire des médecins…
D’après le recap sur la fiche KS c’est 6 docteurs rouge et 10 orange qu’il devrait y avoir…
psychopous dit :Reçu ce jour. Juste reçu 12 médecins rouges et 8 oranges au lieu de 10/10 selon les règles. Pourriez vous me dire si c'est pareil pour vous svp ou si je vais devoir jouer du feutre :-) ?
Alors j'ai eu le même soucis que toi mais j'ai 12 orange et 8 rouge. J'ai regardé sur la page du KS et effectivement il y a marqué 10 orange et 6 rouge.Sur cette même page, il y a le draft de la règle anglaise. Là il y a bien 12 orange et 8 rouge.
[EDIT] J'ai trouvé la règle finale anglaise sur le site de l'auteur, ici. Et il y a bien 12 orange et 8 rouge.
Ah ben merde, ça commence bien, ca veut dire qu’il y a des bugs dans la trad des règles?
Merci ! Pour info ça ne m’étonne pas… Tramway et Small city étaient bourrés d’erreurs . Pour un auteur français ça fait mauvais genre… Et pour une version Deluxe étant une reedition, c’est pire ! .
Bon je continue à lire les règles… Et aie aie aie… En comparant paragraphe par paragraphe avec l’anglais, c’est pas glorieux… Ex page 6 ou la façon de jouer les tuiles ordres et de les ranger après les avoir exécutées est complètement différente entre anglais et français. Autre exemple : il y a une phrase en trop en fr sur l’annexe de construction des services qui pose une interrogation sur son fonctionnement… Ça devient lourd/dingue…
Bon ben on va utiliser les règles en anglais alors pour être sûr de pas se planter… Ca devient vraiment pénible tous ces jeux qui sortent avec des règles VF complétement bugué parce que malheureusement ce n’est pas un cas isolé.
morty dit :Ah ben merde, ça commence bien, ca veut dire qu'il y a des bugs dans la trad des règles?
Enfin dans la trad c'est encore trop tôt pour le dire, mais là il y a une petite coquille dans le nombre ce n'est pas bien grave. Maintenant si un élément crucial dans le gameplay est mal traduit là c'est plus dérangeant...
Si je réagi comme ça c’est que malheureusement ces derniers mois les erreurs de trad dans les VF des JDS sont légions, et quand on voit une coquille dès la première page qui ne fait que listé le matériel on se dit “Ca promet pour la suite!!!” mais oui si on a la confirmation que c’est la seule boulette c’est vraiment rien de grave. On verra ça tranquillement ce soir.
morty dit :Si je réagi comme ça c'est que malheureusement ces derniers mois les erreurs de trad dans les VF des JDS sont légions, et quand on voit une coquille dès la première page qui ne fait que listé le matériel on se dit "Ca promet pour la suite!!!!" mais oui si on a la confirmation que c'est la seule boulette c'est vraiment rien de grave. On verra ça tranquillement ce soir.
Es tu as raison de réagir comme cela, sachant que le jeu est faire par un français et qu'il a délégué une autre personne pour rédiger les règles pour éviter ce soucis, sauf que, si je me trompe pas, les règles ont d'abord été rédigé en anglais avant d'être traduite en FR ...
Pour Small city et Tramway, c’était vraiment des erreurs impactant le gameplay donc ça n’augure rien de bon. Je l’avais remonté à l’auteur qui n’a pas appris de ses erreurs visiblement… C’est peut être un cas fréquent mais de la part d’un auteur français c’est inédit !
Faudrait voir à vérifier avant de juger l’auteur.
Vous n’avez même pas encore lu la règle que vous criez déjà au scandale.
Perso je viens de la lire intégralement, et à part la coquille du dénombrement matériel des médecins, le reste est clair, bien illustré et parsemé d’exemples compréhensibles.
Non je suis en train de la lire et j’ai donné 2 exemples dans mon mail précédent. J’ai conversé avec l’auteur sur Tramways en privé et je sais de quoi je parle. Il ne relit clairement pas ses règles FR et je trouve ça navrant. Maintenant je ne critique pas le jeu n’ayant pas encore joué. J’adore Small city et j’espère que celui ci sera aussi bien. Simplement il réitère des erreurs déjà faites par le passé, ce n’est pas normal.
Exemple : annexe sur les modules. En français une phrase a été ajoutée sur les services : un joueur ne peut construire qu’un seul service par tour. Pourquoi cette phrase alors qu’il est dit juste après : seulement 1 service de chaque type de service ne peut être construit par tour, cette dernière phrase étant présente en anglais ?
j’en ai déduit qu’1 joueur ne peut construire qu’un seul bâtiment ET qu’aucun joueur ne peut construire 2 fois le même bâtiment en 1 tour de jeu. Mais ce n’est pas clair du tout…
Autre exemple en page 6 en français : ‘vous choisissez une tuile action dispo et vous la placez devant vous afin d’occuper le 1er emplacement vide des emplacements actions de votre plateau en bas a droite’. Toute la fin de la phrase a été inventée ! Et c’est faux. On s’en rend compte une fois que l’on a avancé dans les règles mais j’ai bien bloqué la dessus en me disant que ça devait être important.