[KS (Terminé) : Conan] "Welcome to the Legend" (FAQ/PM p1)

Sinon, sur KS, il y a de la demande pour un Conan bourré qui fout des torgnoles aux chameaux, et un de nos compatriotes qui en voudrait un maniant un fouet, portant du cuir. :shock:
Y a de l’idée, hein. Même avec un pantalon qui laisse les fesses apparentes (je sais pas comment ça s’appelle, désolé), au moins, vu qu’il y a pas de tétons sur un cul, ça contenterait ceux qui veulent des figs habillées :stuck_out_tongue:
Pour la tête, masque à fermeture éclair, ou gag-ball?

(ah, et merci pour les réponses, JMT et Parinacotas)

jmt-974 dit:
Orpheus dit:18e commentaire de Jamie, le tout début :
The Game Boards: These are going to be high quality, mounted, double sided, 2 part, fold-out boards

Peut etre en deux moitiées ?

Ca ca serait moche ... :pouicnul:
Perso j'adore Cyclades, et leur système de modularité du plateau avec les 2 moitiés est bien pensé ... mais qu'est ce que c'est chiant ces petits écarts et dénivelés qui se crée entre les 2 moitiés plateaux :?
Mc Kain dit: [...]
Saviez vous que le surnom de Crom est "le Garde Debout", en effet, le Garde debout, Crom est !
Saviez vous que Crom avait une compagne ? déesse de l'Amour, Thouz.
autant les hommes tuaient par Crom, autant les femmes aimaient par Thouz (ça a bien changé tout ça)
Saviez vous que le fruit de l'union de Crom et Thouz devint le premier homme sur Terre, et qu'ils l'appelèrent Daneth ? [...]
Debout ... Daneth .... ???
Cela me fait penser à un spot publicitaire moi !

Voilà la map de l’édition collector en vo, Louinet approved ?
D’ailleurs Mr Louinet cité en préface ;)


Parinacotas dit:
jmt-974 dit:
Orpheus dit:18e commentaire de Jamie, le tout début :
The Game Boards: These are going to be high quality, mounted, double sided, 2 part, fold-out boards

Peut etre en deux moitiées ?

Ca ca serait moche ... :pouicnul:
Perso j'adore Cyclades, et leur système de modularité du plateau avec les 2 moitiés est bien pensé ... mais qu'est ce que c'est chiant ces petits écarts et dénivelés qui se crée entre les 2 moitiés plateaux :?

Totalement d'accord.
Je préfère une boite XXL même si c'est chiant à ranger...
batav dit:Voilà la map de l'édition collector en vo, Louinet approved ?
D'ailleurs Mr Louinet cité en préface ;)


Ah elle est chouette celle là, j'avoue.
batav dit:Voilà la map de l'édition collector en vo, Louinet approved ?
D'ailleurs Mr Louinet cité en préface ;)

Arf, peut-être Louinet approved, mais celle-là est assez horrible graphiquement parlant ... s'ils reprennent celle mis en image dans le SG en la corrigeant juste, ce serait amha bien mieux !
Jarlaath dit:
batav dit:Voilà la map de l'édition collector en vo, Louinet approved ?
D'ailleurs Mr Louinet cité en préface ;)


Ah elle est chouette celle là, j'avoue.

Question con : je vois qu'il y a marqué "ATLANTIC" sur la gauche de la map.
Y'a d'autres repères "réels" dans l'univers Conan ?

[Taille de la boîte]
En gros, ça va ressembler à une boîte de Twilight Imperium 3, mais avec 5 cms de plus en largeur :shock:
Euh…je vais avoir du mal à lui faire une place dans mon étagère à jeux, ça va dépasser un peu :mrgreen:

krawash dit:
fred henry dit:
Shamrock-75 dit:Salut Fred,
Je suis un roliste avant tout et je compte utiliser tout le superbe matos du jeu pour une belle campagne "Jdr" de Conan.
Tu aurais pas une version étendue de ton système de règle (hors combat) ? sinon, je développerais un truc sur la base existante.
Ben ouais, la version D20 est trop une usine à gaz...et j'aime beaucoup le système de gestion de la fatigue.
Bravo à toi et toute l'équipe !

Rien de finalisé mais j avais commencé un truc pour les gars de blackbook. On voulait aussi developper un jdr Conan, mais la licence a été achetée avant.



Alors là je suis dé-gou-té mais vraiment. Que la licence a été racheter c'est déjà dommage mais le pire c'est de savoir que vous vouliez le faire en jdr.
Faudra faire une partie JDR sur le fofo pour qu'on puisse faire un truc sympa avec ton système. Pour la petite histoire je voulais faire un systéme qui se rapproche du tiens pour mon jdr amateur et c'est en voulant pillé...euh ...m’inspirè des système qui gère la fatigue que je suis tombé sur ce KS. Depuis je suis tout moubourré :mrgreen:

De toute façon, Blackbook a déjà tellement de licences qu'ils auraient pas le temps de le publier.
Etant très curieux sur la question, qui a actuellement la licence pour un jdr Conan ? Mine de rien la version D20 commence à marquer son âge.
Dahkon dit:

Petit point de détail également, tous les plateaux vont être sous cette forme là :

Si j'ai bien compris, une map c'est 2 plateaux comme ça. Pour Khitai, c'est 3.

[JDR]
Le jdr en BaSICest vraiment pas mal, après faut aimer le système.

pit07 dit:Question con : je vois qu'il y a marqué "ATLANTIC" sur la gauche de la map.
Y'a d'autres repères "réels" dans l'univers Conan ?

C'est là que le tome 1 de l'édition Bragelonne a des cartes dessinées par Howard de l'Europe et du Nord de l'Afrique, sur laquelle il a partagé les régions avec ses noms à lui. Les autres ont du être brodées à partir de celle là, en rajoutant des éléments non canons.
Zagig_Yragerne dit:
Jarlaath dit:Non il y a aussi des inégalités dans la traduction. Port-Réal, c'est moche comme nom, il y avait sans doute moyen de faire mieux. Lancehélion, c'est pas mal. Et tout est comme ça. Quand tu as fait des études d'anglais et que tu lis en français, tu as les dents qui grincent assez souvent ^^'

Ah sur les "noms", oui, y'a plein de trucs moches. Je n'ai pas lu la VF, je l'ai évitée par rapport à ce que j'avais entendu. Mais je connais plusieurs personnes qui, ne connaissant pas la VO, ont trouvé ça bien écrit, niveau purement français. Donc est ce juste sur certains termes que ça grince ou sur l'ensemble du texte ?


Un exemple des problèmes de la traduction en francais de GRRM, pas de moi mais que je me permet de citer, issu d'un autre forum :

Premières lignes de la saga en VO:
"We should start back", Gared urged as the woods began to grow dark around them. "The wildlings are dead".
"Do the dead frighten you ?" Ser Waymar Royce asked with just the hint of a smile.
Gared did not rise to the bait. He was an old man, past fifty, and he had seen the lordlings come and go.
"Dead is dead" he said. "We have no business with the dead".

Une traduction mot à mot pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais:
"On devrait rentrer" insista Gared tandis que l'obscurité commençait à tomber sur les bois. "Les sauvages sont morts".
"Les morts vous font donc peur ?" demanda Sire Waymar Royce, l'ombre d'un sourire aux lèvres.
Gared ne releva pas. Il était vieux, plus de cinquante ans, et avait vu les nobliaux se succéder.
"Mort, c'est mort" dit-il. "On n'a rien à faire avec les morts".

Et maintenant, la traduction Vf dans toute sa gloire
"Mieux vaudrait rentrer maintenant" conseilla Gared d’un ton pressant, tandis que peu à peu l’ombre épaississait les bois à l’entour, "ces sauvageons sont bels et bien morts."
"Aurais-tu peur des morts ?" demanda Ser Waymar Royce, d’une lippe imperceptiblement moqueuse.
Gared était trop vieux pour relever la pique. En avait-il vu défiler, depuis cinquante ans et plus de ces petits seigneurs farauds !
"Un mort est un mort, dit-il, les morts ne nous concernent pas.

Quatre remarques en simplement trois lignes
1) bels et bien morts ? il sort ça d'où ?
2) L'ombre d'un sourire devient une lippe imperceptiblement moqueuse. Voilà un bel exemple de style fluide en anglais qu'il alourdit atrocement.
2) Depuis cinquante ans ? Erreur totale de traduction.
3) petits seigneurs farauds ? Il sort d'où le faraud ?
khaali dit:Un exemple des problèmes de la traduction en francais de GRRM, pas de moi mais que je me permet de citer, issu d'un autre forum :

Premières lignes de la saga en VO:
"We should start back", Gared urged as the woods began to grow dark around them. "The wildlings are dead".
"Do the dead frighten you ?" Ser Waymar Royce asked with just the hint of a smile.
Gared did not rise to the bait. He was an old man, past fifty, and he had seen the lordlings come and go.
"Dead is dead" he said. "We have no business with the dead".

Une traduction mot à mot pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais:
"On devrait rentrer" insista Gared tandis que l'obscurité commençait à tomber sur les bois. "Les sauvages sont morts".
"Les morts vous font donc peur ?" demanda Sire Waymar Royce, l'ombre d'un sourire aux lèvres.
Gared ne releva pas. Il était vieux, plus de cinquante ans, et avait vu les nobliaux se succéder.
"Mort, c'est mort" dit-il. "On n'a rien à faire avec les morts".

Et maintenant, la traduction Vf dans toute sa gloire
"Mieux vaudrait rentrer maintenant" conseilla Gared d’un ton pressant, tandis que peu à peu l’ombre épaississait les bois à l’entour, "ces sauvageons sont bels et bien morts."
"Aurais-tu peur des morts ?" demanda Ser Waymar Royce, d’une lippe imperceptiblement moqueuse.
Gared était trop vieux pour relever la pique. En avait-il vu défiler, depuis cinquante ans et plus de ces petits seigneurs farauds !
"Un mort est un mort, dit-il, les morts ne nous concernent pas.

Quatre remarques en simplement trois lignes
1) bels et bien morts ? il sort ça d'où ?
2) L'ombre d'un sourire devient une lippe imperceptiblement moqueuse. Voilà un bel exemple de style fluide en anglais qu'il alourdit atrocement.
2) Depuis cinquante ans ? Erreur totale de traduction.
3) petits seigneurs farauds ? Il sort d'où le faraud ?

En effet.... :shock: C'est plus que discutable, et ça rien que sur un paragraphe...
Tiens, je vais archiver ça, histoire de....
khaali dit:

Quatre remarques en simplement trois lignes
1) bels et bien morts ? il sort ça d'où ?
2) L'ombre d'un sourire devient une lippe imperceptiblement moqueuse. Voilà un bel exemple de style fluide en anglais qu'il alourdit atrocement.
2) Depuis cinquante ans ? Erreur totale de traduction.
3) petits seigneurs farauds ? Il sort d'où le faraud ?

[Bioman]
C'est pour l'importation française
Thigr dit:
khaali dit:

Quatre remarques en simplement trois lignes
1) bels et bien morts ? il sort ça d'où ?
2) L'ombre d'un sourire devient une lippe imperceptiblement moqueuse. Voilà un bel exemple de style fluide en anglais qu'il alourdit atrocement.
2) Depuis cinquante ans ? Erreur totale de traduction.
3) petits seigneurs farauds ? Il sort d'où le faraud ?

[Bioman]
C'est pour l'importation française

On dirait une traduction made in Edge :^: :mrgreen:
njall dit:
krawash dit:
fred henry dit:
Rien de finalisé mais j avais commencé un truc pour les gars de blackbook. On voulait aussi developper un jdr Conan, mais la licence a été achetée avant.



Alors là je suis dé-gou-té mais vraiment. Que la licence a été racheter c'est déjà dommage mais le pire c'est de savoir que vous vouliez le faire en jdr.
Faudra faire une partie JDR sur le fofo pour qu'on puisse faire un truc sympa avec ton système. Pour la petite histoire je voulais faire un systéme qui se rapproche du tiens pour mon jdr amateur et c'est en voulant pillé...euh ...m’inspirè des système qui gère la fatigue que je suis tombé sur ce KS. Depuis je suis tout moubourré :mrgreen:

De toute façon, Blackbook a déjà tellement de licences qu'ils auraient pas le temps de le publier.
Etant très curieux sur la question, qui a actuellement la licence pour un jdr Conan ? Mine de rien la version D20 commence à marquer son âge.

[parenthès jdr]
:roll: certes.
Ceci étant il existe un très bon setting amateur motorisé sous Savage Worlds pour Conan : Savage World of Conan (uen recherche goo*** vous aidera à le trouver). C'est hyper bien foutu :D
[fin parenthèse jdr]
Pikaraph dit:
Thigr dit:
khaali dit:

[Bioman]
C'est pour l'importation française

On dirait une traduction made in Edge :^: :mrgreen:

[Flood]
Toutes ces histoires de traduction Edge commencent à me courir sur le haricot ! :twisted:
Jarlaath dit:
Pikaraph dit:
Thigr dit:
[Bioman]
C'est pour l'importation française

On dirait une traduction made in Edge :^: :mrgreen:

[Flood]
Toutes ces histoires de traduction Edge commencent à me courir sur le haricot ! :twisted:

Magnifique ! :china: :^: