[KS (Terminé) : Conan] "Welcome to the Legend" (FAQ/PM p1)

Jarlaath dit:
J'avoue que ça fait un peu pédant de dire ça mais franchement lire en VO, c'est une autre expérience :)

Je n'en doute pas une seconde, surtout quand comme moi tu passes plus de temps dans le harrap's que dans le bouquin ! :mrgreen:
Gougou69 dit:
Jarlaath dit:
J'avoue que ça fait un peu pédant de dire ça mais franchement lire en VO, c'est une autre expérience :)

Je n'en doute pas une seconde, surtout quand comme moi tu passes plus de temps dans le harrap's que dans le bouquin ! :mrgreen:

:lol: :pouicbravo:
Jarlaath dit:
hornak dit:Je viens de terminer "la reine de la cote noire" mais je n'ai pas trop aimé. La deuxième partie surtout où je me suis un peu ennuyé ! Ma nouvelle préféréé pour le moment c'est la "citadelle écarlate"

J'avoue que ça fait un peu pédant de dire ça mais franchement lire en VO, c'est une autre expérience :)

C'est clair ! Surtout quand tu vois la qualité des traductions/adaptations en français...
Arthas Anté dit:C'est clair ! Surtout quand tu vois la qualité des traductions/adaptations en français...

C'est sympa pour le Louinet ça tiens. :lol: :roll:

Il paiera, le bougre!
Mais si vous le pouvez, c’est clair qu’il vaut mille fois mieux lire en VO!

Patrice Louinet dit:Il paiera, le bougre!
Mais si vous le pouvez, c'est clair qu'il vaut mille fois mieux lire en VO!


Vous ne seriez pas présent au festival du livre de Nice du weekend prochain par hasard ?
Parce qu'il n'est jamais trop tard pour changer son planning. :wink:

Nope, je m’apprêterai à décoller pour le Texas. Je suis sur Lyon le premier weekend de juillet pour la Necronomicon (qui s’annonce très sympa, entre parenthèse). Nice, je garde pour les week-ends de détente! :mrgreen:

Patrice Louinet dit:Nope, je m’apprêterai à décoller pour le Texas. Je suis sur Lyon le premier weekend de juillet pour la Necronomicon (qui s'annonce très sympa, entre parenthèse). Nice, je garde pour les week-ends de détente! :mrgreen:

Aha ! Je vous reconnais bien là !
Il faut avouer que nous avons un grand choix de drogues et prostitué(e)s. Dites-leur que vous venez de ma part la prochaine fois que vous passez, et mettez la note sur mon compte. :wink:
Zagig_Yragerne dit:
Arthas Anté dit:C'est clair ! Surtout quand tu vois la qualité des traductions/adaptations en français...

C'est sympa pour le Louinet ça tiens. :lol: :roll:

Qu'importe la qualité de la traduction, elle ne parviendra jamais à retranscrire sans la moindre perte ce qui est contenu dans le texte d'origine.
C'est comme au cinéma, même si le doublage est exceptionnellement bon (ce qui est assez rare), ça ne soutient pas la comparaison avec le jeu, les intentions et la voix d'origine des acteurs.

C’est un point de vue.
Je ne me lasse pas de la série ‘amicalement votre’ avec ses voix françaises et sa VF et l’humour qui en découle. Ça marche du tonnerre et c’est bien là l’essentiel.
Le boulot des traducteurs de film/série est très souvent excellent ( selon moi). Il est cependant vrai que perdre les clins d’oeil, les allitérations et autres jeux de mots propres à la sonorité de la VO est dommageable. Mais bon .
J’ai souvenir aussi des Wayne’s world VF qui n’avait rien à envier à la VO ( merci monsieur Chabat).
Enfin même si nous sommes des franchouillards bien balezes en english, nous n’aurons jamais la culture suffisante d’un natif pour apprécier à sa juste valeur une œuvre ‘dans le texte’ .
K qui lit en VO mais que ça fatigue/ saoule car il faut forcément hacher sa lecture à grands coups de dico parce que c’est juste obligé.
Merci donc monsieur Louinet ( et tous les autres trad’) pour votre sacerdoce.

Perso je n’ai pas (plus) trop de problèmes en anglais. Et j’ai lu quelques gros morceaux comme Game or Thrones de notre ami GRR. Pas facile au passage.
Maintenant je lis plutôt sur liseuse avec un dico d’anglais installé. Comme ça dès qu’un mot n’est pas compris, j’appuie dessus pour avoir sa définition en anglais. Rapide, efficace et didactique. :)
J’ai beau aimer le papier, c’est quand même une chouette invention les liseuses ! :^:

Krikounet dit:Je ne me lasse pas de la série 'amicalement votre' avec ses voix françaises et sa VF et l'humour qui en découle. Ça marche du tonnerre et c'est bien là l'essentiel.

La qualité de l'oeuvre traduite est plus essentielle que sa fidélité à l'oeuvre originale? C'est un point de vue qui se discute. Si tu vas par la, le meilleur rôle de John Wayne c'est Georges Abitbol. :mrgreen:

C’est pas faux :mrgreen:
K

khaali dit:
Krikounet dit:Je ne me lasse pas de la série 'amicalement votre' avec ses voix françaises et sa VF et l'humour qui en découle. Ça marche du tonnerre et c'est bien là l'essentiel.

La qualité de l'oeuvre traduite est plus essentielle que sa fidélité à l'oeuvre originale? C'est un point de vue qui se discute. Si tu vas par la, le meilleur rôle de John Wayne c'est Georges Abitbol. :mrgreen:

En même temps, George n'avait pas plus de classe que de beurre au cul.
khaali dit:
Krikounet dit:Je ne me lasse pas de la série 'amicalement votre' avec ses voix françaises et sa VF et l'humour qui en découle. Ça marche du tonnerre et c'est bien là l'essentiel.

La qualité de l'oeuvre traduite est plus essentielle que sa fidélité à l'oeuvre originale? C'est un point de vue qui se discute. Si tu vas par la, le meilleur rôle de John Wayne c'est Georges Abitbol. :mrgreen:

C'est pas vraiment ce que disait Krikounet :wink: et je suis tout à fait d'accord avec lui concernant Amicalement Vôtre qui est fade en Vo et un vrai plaisir en vf. Mais c'est exceptionnel, c'est vrai.
Par contre, il y a encore un palier entre comprendre les finesses de la vo et le fait que l'anglais soit la langue natale, et là je parle de sentiments, de ressenti, qu'on arrivera pas à avoir tout à fait.
Mais je reste partisan VO malgré tout.

Ken le survivant… :^:

Jarlaath dit:
Zagig_Yragerne dit:
Arthas Anté dit:C'est clair ! Surtout quand tu vois la qualité des traductions/adaptations en français...

C'est sympa pour le Louinet ça tiens. :lol: :roll:

Qu'importe la qualité de la traduction, elle ne parviendra jamais à retranscrire sans la moindre perte ce qui est contenu dans le texte d'origine.
C'est comme au cinéma, même si le doublage est exceptionnellement bon (ce qui est assez rare), ça ne soutient pas la comparaison avec le jeu, les intentions et la voix d'origine des acteurs.

Ai-je dis le contraire ? Tu prêches un convaincu là... Ma remarque portait sur le fait que la qualité des traductions françaises semble être très mauvaise pour certains. Tout le monde ne lit pas l'anglais, tout simplement.

Salut tout le monde
Désolé de vous déranger en plein débat sur la traduction mais j’ai des news pour les 20 1ers protos pour faire des scénarios :)
Je vais gérer ça pour Fred et Monolith. Le but du jeu étant de soulager Fred, Erwan et Léo, il vaut mieux passer par moi si vous avez des questions.
J’ai à la maison une grande partie du matériel nécessaire pour faire les 20 1ers envois.
Il me manque quelques éléments que je suis en train de récupérer mais je vais essayer de faire partir les 1ers protos pour mi-juin.
1/ J’ai récupéré de Fred une petite liste de personnes avec qui il a échangé par MP.
A partir de cette liste et des gens qui se sont déjà manifestés dans le forum TT, il va falloir:
- vérifier que les volontaires sont toujours partants
- ouvrir la répartition des 20 scénarios à ceux qui auront confirmés
- s’il reste des places on ré-ouvrira tout ça sur TT
- s’il y a plus de monde on verra avec Fred si on peut faire une 2nde vague pour les français
2/ Comment ça se passe.
Fred et Léo ont fait des packs thématiques pour s’assurer que:
- tout les figs seraient bien utilisées au moins une fois
- des scénarios dans différentes configs existent
La liste des packs est visible ici (en lecture seulement pour l’instant):
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ … sp=sharing
Un pack contient:
- une map
- une nombre fixe de joueurs (overlord + héros)
- une liste de héros. Dans le cas de Conan ou des héros présents en plusieurs versions, vous avez le choix de la version utilisée.
- une liste des troupes de l’overlord à utiliser (sbires, monstres, leaders, tuiles événements)
Chaque pack sera attribué à un volontaire ou à une équipe (Dans le cas d’une équipe, je vais avoir besoin d’un contact par équipe).
C’est un peu contraignant mais cela permet de s’assurer de la répartition des figs et des configs.
3/ Vous recevrez directement ce dont vous avez besoin pour jouer sauf les cartes d’équipements et de sorts qui ne sont pas fixées à l’avance mais dont vous aurez la liste et le contenu pour choisir ce dont vous avez besoin.
4/ Une fois tout ça envoyé, on pourra discuter via une mailing-list, sur le forum de TT ou sur le forum de Vinssounnet s’il est d’accord
C’est tout pour le moment. Si vous avez des questions ou des remarques c’est le moment.
On se laisse jusqu’à la fin de la semaine pour fixer la liste des participants et la semaine suivante pour les attributions des packs.
5/ état des affectations:
Dans les confirmations, en attente d’affectation et pour vous donner une idée de comment ça avance, j’ai:
Confirmé et affecté: 16
iTom35, Batav, Nicowa, Crystalboy, Pepsouille, Fishiste, Deathkah, Palo, oni60, Garshell, Setarrif, Youkko, Moavoa, jezekiel, Izobretenik, Vagabond
Confirmé et en attente d’affectation: 3
StABe3
saint-vdb
philippe.ollioules
Liste d’attente: 4
bec-0
nachcar
Radagastlebrun
djah9
Si me je me suis gouré ou si je vous ai zappé, n’hésitez pas à me le dire :)
6/ Pallantides propose son aide aux scénaristes pour rédiger des intros de scénar dans l’esprit et le respect de Howard. C’est par là:
//www.trictrac.net/forum/sujet/ks-termine-conan-welcome-to-the-legend-faq-pm-p1?page=1399
Bonne soirée
MadTotoro
EDIT: ajout d’une précision sur les cartes de matos et de sorts suite à la question de Crystalboy
EDIT2: Quand vous confirmez votre participation, si vous souhaitez déjà vous positionner sur un scénario, n’hésitez pas.
EDIT3: ajout de l’état des affectations et mise à jour du fichier google doc
EDIT4: mis à jour de l’état des affectations et mise à jour du fichier google doc
EDIT5: Ajout des infos pour Pallantides qui peut aider les scénaristes à rédiger des intros de scénar dans l’esprit et le respect de Howard.

Super.
Merci pour les news MadTotoro.
J’ai pas échangé avec Fred depuis un moment (je devais l’appeler: shame on me).
Je suis toujours partant.
J’irais bien sur un scénar 3 joueurs.
Je vois avec mon binôme si quelque chose l’attire plus particulièrement et je te MP.
Edit: petite question: pour l’équipement, on partira sur ce qu’on connait du coup?

Cool, des news de ce front !
Pour le forum bah c’est pas vraiment mon avis qui compte, ce sera ce qui parait le plus pratique et convient au plus grand nombre évidemment ;)
Mais sur le principe bien sur c’est là pour ça.