Nrak dit:+1 sur des petits "bio" des différentes tuiles / fiches pour permettre d'immerger un peu les gens qui ne connaissent pas les livres conan. Même juste une phrase descriptive serait cool.
Effectivement ce serait cool, moi je pensais que les fiches reprendraient ce qui suit, avec effectivement une version FR et une version EN :
Nrak dit:+1 sur des petits "bio" des différentes tuiles / fiches pour permettre d'immerger un peu les gens qui ne connaissent pas les livres conan. Même juste une phrase descriptive serait cool.
Effectivement ce serait cool, moi je pensais que les fiches reprendraient ce qui suit, avec effectivement une version FR et une version EN :
Moi je ne pensais pas j'en étais persuadé. J’espère vraiment qu'on aura cette bio en Fr, se serait gâché sinon au vu le travail pour coller à l'univers d'Howard en y restant le plus fidèle.
Pareil pour moi. Quand je vois que 10000 dollars ont été utilisés pour le livre de skelos je pense que les français méritent la vf des descriptifs des persos…
Moi aussi j’aimerais bien les jolies texte d’ambiance en FR (je pensais d’ailleurs que c’était acté depuis le début du KS). Mais si ça doit repousser la livraison c’est pas la peine… Peut-être possible de les avoir en print and play plus tard sur le site sinon.
pallantides-0 dit:Effectivement ce serait cool, moi je pensais que les fiches reprendraient ce qui suit, avec effectivement une version FR et une version EN :
Moi je ne pensais pas j'en étais persuadé. J’espère vraiment qu'on aura cette bio en Fr, se serait gâché sinon au vu le travail pour coller à l'univers d'Howard en y restant le plus fidèle.
Idem. D'autant que Monolith dispose des traductions de sieur Louinet, ce sera de l'auto-approved d'office ! Corwin
Dahkon dit:Moi aussi j'aimerais bien les jolies texte d'ambiance en FR (je pensais d'ailleurs que c'était acté depuis le début du KS). Mais si ça doit repousser la livraison c'est pas la peine... Peut-être possible de les avoir en print and play plus tard sur le site sinon.
Mouais, en P&P ça veut dire que 90% des gens ne l'utiliseront pas. Et si ça doit repousser, on est pas à 2 mois prêt maintenant Je suis vacciné avec Shadows of brimstone de tout façon
Dahkon dit:Moi aussi j'aimerais bien les jolies texte d'ambiance en FR (je pensais d'ailleurs que c'était acté depuis le début du KS). Mais si ça doit repousser la livraison c'est pas la peine... Peut-être possible de les avoir en print and play plus tard sur le site sinon.
Mouais, en P&P ça veut dire que 90% des gens ne l'utiliseront pas. Et si ça doit repousser, on est pas à 2 mois prêt maintenant Je suis vacciné avec Shadows of brimstone de tout façon
Enfin franchement il n'y a aucune raison que du texte d'ambiance repousse ce KS. Le texte est prèt pour pas mal de héros, et pour le reste, comme c'est pas mal des citations de REH, c'est pas bien long à préparer pour un spécialiste comme P Louinet. Après c'est juste de rajouter ca sur les fichiers d'impression, et comme c'est souvent la dernière étape dans un jeu comme ca (bien après tout le merdier de la prod des figurines), ils ont à mon avis LARGEMENT le temps ! Et moi perso, ca me foutrait les boules d'avoir un ch'ti bout de machin en PnP dans le jeu de très loin le plus cher de ma ludothèque Donc si l'argument économique (impressions des fiches de héros en 2 modèles coute trop cher) est vraiment incontournable pour monolith, je refait ma proposition : avoir les textes d'ambiance dans les 2 langues au verso des fiches, comme ca un seul modèle. Et en plus, on peut même presque y voir un plus : on aurait le texte de REH en VO en plus de la trad française
Moi, je mettrais le texte de présentation des perso dans le livret de campagne/artbook, histoire que ceux qui l’ont pas pris à cause du retard soit punis. Oui, je suis méchant.
Foussa dit:Moi, je mettrais le texte de présentation des perso dans le livret de campagne/artbook, histoire que ceux qui l'ont pas pris à cause du retard soit punis. Oui, je suis méchant.
C'est pas bête et ça serait un moindre mal. Mais un peu dommage si tous les joueurs doivent lire leur texte chacun leur tour dans le livre.
Non mais c’est contre productif de mettre l’histoire et le background en US… c’est la sève du jeu. Backers de 500$ j’espère pouvoir avoir toute les description/Scénario en FR bien évidement.
fred henry dit:Salut. Oui pas bête. On va trouver un moyen d intégrer tout celà proprement. C est vrai que nous avions omis ce qui est plus qu un simple détail.
N'y connaissant rien en masse production, est-ce vraiment plus cher d'avoir des fiches différentes FR/EN ?
Soyez rassurés, malgré mon absence, j’ai uploadé dans ce dossier (pas touche) les spoils du week end, je vous les montrerai un par un, comme d’habitude, si vous avez fini de ranger votre chambre, que les devoirs sont finis etc etc…
Crystalboy dit:Je vois bien le dos des carte avec le visuel du perso au milieu et de part et d'autre le texte en anglais et en français.
C'est pas la solution la plus élégante dans la mesure où il faudra réduire la taille de la police / de l'illustration ou amputer du texte pour que ça passe, mais c'est toujours mieux que de n'avoir les textes qu'en anglais selon moi... Donc pourquoi pas! Après je ne suis pas sûr que les anglophones apprécient l'idée...