La Guerre des Etoiles - un sacré coup de vieux...

Mattintheweb dit:
FenrirDarkWolf dit:Effectivement, techniquement, ca vieilli assez mal, mais il y a une chose que n'ont pas les deux premiers (pas encore vu le 3) : l'esprit... On sent qu'on est dans une épopée, et les choses s'enchainent avec logique...
Ca c'est un truc que j'ai jamais vraiment bien compris... en quoi l'esprit de SW est absent des épisodes I et II ? Bien entendu, c'est le début de l'épopée, donc ça part pas sur des bases ultra rapides, mais regarde le Seigneurs des Anneaux, c'est pareil, les 100 premières pages du premier tome sont pas super trépidantes... Personnellement, j'ai revu le 1 hier et je le trouve pas si mal...

En regardant le II et surtout le I, j'ai plus l'impression de regarder un film presque d'action (cad sans âme) qu'un SW...
[HS]Pendant que j'y pense, la scène du II ou Yoda se bat, je l'ai trouvé d'un ridicule...[/HS]
Après, je ne suis pas non plus un spécialiste cinéma ni un spécialiste SW, mais personnellement je n'ai pas senti le souffle épique de la 2nde trilogie... Et l'argument "vous l'avez vu plus jeune donc le souvenir influence le jugement..." n'est pas valable chez moi : j'ai vu pour la toute première fois l'épisode IV à 17 ans, j'en ai... 24... Donc c'est pas si vieux que ça... (oui, je sais, j'ai eu du retard à ce niveau... :D )
C'est vrai que la COmmunauté de l'Anneau manque un peu de rhytme, mais c'est tellement dense qu'il faut bien commencer par quelque chose... Et donc en film ca rend pas forcement top pour les non-fans...
Mattintheweb dit:
FenrirDarkWolf dit:Un qualificatif m'était venu en tête pour Anakin, quand j'avais vu le 1 au cinoche, et qui s'est confirmé pour le 2 : "tête à claque"... Quoique pour le 2, ca s'est plutot transformé en "crétin d'ado prétentieux..."
Ben, c'est bien l'effet recherché, nan ? Dans le I c'est un môme doué mais que certains sentent déjà dangeureux, dans le II c'est effectivement un ado colérique... c'est le drame de sa vie un peu, nan ? :roll:

Au point de vouloir lui enfoncer la tête dans son module ? Pas sur que ce soit l'effet recherché...
Quand dans le II Anakin se plaint d'ObiWan à Padme, j'ai l'impression d'entendre un ado attardé et bête, qui se comporte comme un enfant gâté, ce qui n'est pas le rôle, à mon sens...

[HS]Le personnage de JarJar est vraiment ce qui, à mon sens, gache le plus cette trilogie (au moins le I et II, le III je sais toujours pas). Personnage aussi ridicule qu'inutile...[/HS]

je crois que ce qui a beaucoup choqué quand on parle d’esprit Star Wars, c’est la façon qu’a eu le scénariste du 1 de complètement foutre en l’air l’idée du IV.

l’esprit Arts martiaux : la force est en chaque chose et on peut apprendre à la contrôler. du coup, on peut s’imaginer être comme Luke, s’identifier à lui.

Dans le 1, ben on apprend que s’ils sont si doués c’est à cause de machins dans leur sang… Et que les autres, ben ils resteront que des pauv’humains incapables de jamais utilsier la force.
Même s’ils vont suivre l’entraînement de Yoda et en chier sur sa planète pourrie !
ça c’est dur à encaisser… Et ça m’a traumatisé quand j’ai entendu ça dans le 1 !
Toute façon, les scénars des 1 et 2 m’ont complètement traumatisé par leur nullité mais bon…
Je trouve que le 1 est un mauvais copié/collé du IV…
Un p’tit gars sur une planèe abandonné, super pilote frustré, qui rencontre un maître Jedi et qui finit par sauver la galaxie… Putain quelle imagination ces scénaristes…

Je vais faire un parrallèle que certain trouveront peut être honteux, mais même le combat Kenobi / Vador me rapelle le Kendo. L’esprit Jedi me rappelle l’esprit des Kendokas…
Et cet esprit, globalement, je ne le retrouve pas dans les épisodes I et II…

Pas honteux du tout… l’escrime Jedi est directement inspirée du Kendo à l’origine :P
Tu a donc vu juste.
En revanche le fait qu’être sensible à la force n’est pas donné à tout le monde n’est vraiment pas une nouveauté; ça a toujours été entendu comme ça (même si pas ouvertement mentionné dans la première trilogie…)
C’est un des ressorts ( :!: ) sous jacent du couple Leia / Han dans la suite (les romans de Timothy Zahn)

Mattintheweb dit:
PAL dit:Si tu as en ta posession la premiére edition non remasterisée, tu te rendra compte qu'ils se battent avec des petit bout de bois ronds...
J'ai entendu dire que les sabres laser ont été colorisés à la main, image par image... :shock:


C'est ça, on appelle ça du rotoscopage. Un gars travaillait sur le négatif en faisant un tracé noir (pour résumer)à la main sur un film vierge avec les photogrammes originaux en transparence.
En laboratoire une copie est faite de ce "dessin-animé" puis floutée (floutée pour obtenir un halo). Les deux versions des sabres étaient passées ensuite dans une "Truca" (une grosse sandwicheuse de bobines), et projetées sur un négatif avec un filtre coloré (ainsi faisait-on chaque sabre un par un, celui d'un gugus, puis de son ennemi). Si le sabre devait être rouge on utilisait un filtre vert (couleur complémentaire)..etc...
Le négatif obtenu était tiré en positif puis incruster au film d'origine par la technique d'incrustation simple (pas besoin de cache et de contre-cache) car les sabres lumineux venaient "bruler" l'image d'origine sans qu'il ne reste de transparence.

A la différence des vaisseaux. Là il fallait filmer devant un écran bleu avec une pellicule double. Une pour filmer la scène et une autre, sensible à l'orange, qui rendait le Bleu totalement BLANC, et les autres couleurs NOIRS. On obtenait ainsi un cache animé. On faisait un négatif de ce cache pour avoir le contre-cache.
On sandwichait ensuite le fond étoilé (par exemple) et le cache. On obtenait un film comportant des étoiles avec la silhouette noir du vaisseau (noir, donc vierge). On reprenait ce film qu'on sandwichait à nouveau avec le contre-cache et les plans du vaisseaux. Le contre-cache masquait le fond bleu qui ainsi n'effaçait pas les étoiles de fond mais laissait filtrer l'image du vaisseau.
Le vaisseau se retrouvait ainsi incrusté dans un emplacement vierge du fond.

Complexe !! Mais le pire était le minutage et la parfaite synchronisation des bobines. Il suffisait d'une décalage d'un photogramme pour voir apparaître (et on le remarque dans certaines scènes) une bordure noire autours des objets et/ou une transparence.
On peut remarquer ce genre d'incident dans Ep.5 lors de la bataille de Hoth, en plein jour, notamment toutes les scènes des pilotes dans leur cockpit. Ces scènes ont été retirées numériquement pour l'édition spéciale.





:roll:
FenrirDarkWolf dit:En regardant le II et surtout le I, j'ai plus l'impression de regarder un film presque d'action (cad sans âme) qu'un SW...
Ben pour moi l'âme de SW c'est l'univers, et je trouve qu'il est bien respectée dans la nouvelle trilogie... :roll:
FenrirDarkWolf dit:C'est vrai que la COmmunauté de l'Anneau manque un peu de rhytme, mais c'est tellement dense qu'il faut bien commencer par quelque chose... Et donc en film ca rend pas forcement top pour les non-fans...
Je parlais du livre, bien entendu, et non du film dans lequel le début et la fin ont été (sans doute judicieusement) tronçonnés... :roll:
FenrirDarkWolf dit:Au point de vouloir lui enfoncer la tête dans son module ? Pas sur que ce soit l'effet recherché...
Quand dans le II Anakin se plaint d'ObiWan à Padme, j'ai l'impression d'entendre un ado attardé et bête, qui se comporte comme un enfant gâté, ce qui n'est pas le rôle, à mon sens...
Ben, je sais pas, dans le II, Anakin est effectivement un ado, et un ado c'est toujours un peu retardé et bête... ("l'âge bête", comme on dit ;))
FenrirDarkWolf dit:[HS]Le personnage de JarJar est vraiment ce qui, à mon sens, gache le plus cette trilogie (au moins le I et II, le III je sais toujours pas). Personnage aussi ridicule qu'inutile...[/HS]
Ben c'est aussi ça que j'ai du mal à comprendre... SW n'a jamais été une saga sérieuse, il y a toujours bcp d'humour, pas toujours très fin, et JarJar n'est pas plus ridicule que d'autres dans la première trilogie... D'ailleurs, son "influence" sur le récit telle que tu la critiqué me paraît exagéré, parce que même ses "coups de chance" incroyables pendant la bataille contre les Droides ne sont pas déterminants, puisque ce qui les sauvent à la fin, c'est la destruction du vaisseau-amiral (et non les malafresses de JarJar, qui doit d'ailleurs se rendre). Je ne vois pas de maladresses de JarJar qui soient déterminantes dans le scénario...

En ce qui concerne les traductions Han/Ian, Condor/Faucon, Chewbacca/Chiquetaba, etc…, c’est le propre des traductions !

Vous ralez aussi quand vous lisez Bilbon Sacquet au lieu de Bilbo Baggins, Fondcombe au lieu de Rivendell, etc… ?

Dans la belle histoire des “saccages du doublage” il y a l’incroyable jonglerie de Rencontre du 3em Type.

Saisissez le DVD et observez la VF et la VO.

Lacombe, interprété par François Truffaut y est un savant Français.

EN V.O. Lacombe parle français et le barbu qui l’accompagne n’est là qu’en tant que traducteur du Français à l’anglais et inversement.

En V.F. lacombe parle français (pour sûre !) mais le traducteur ne sert plus à rien. Observez, il ne fait que répéter ce que dit Lacombe tout en agrémentant ici et là le dialogue. Des dialogues nouveaux ont été écrits par les responsables de la traduction française !! (on croirait entendre Dupont et Dupond !)

Qu’auraient pû bien faire les doubleurs afin de proposer la VF coute que coute ?.. z’avaient pas le choix, mais cela change radicalement la teneur des scènes.

Exemple :

Roy (Richard Dreyfus) se fait interroger par Lacombe.

En VO ça donne une simple scène où le Français parle et le barbu traduit à Roy. La scène est calme.
Mais en VF, Lacombe pose une question et le barbu en pose une autre : on a deux questions au lieu d’une et cela donne l’impression que Roy est submergé, pas le temps de répondre, un véritable interrogatoire !

Si vous le pouvez regardez cette scène, ça surprend… c’est vers la fin avant que roy ne s’échappe du campement militaire pour atteindre la montagne…

:lol:

arthemix dit:En ce qui concerne les traductions Han/Ian, Condor/Faucon, Chewbacca/Chiquetaba, etc..., c'est le propre des traductions !
Vous ralez aussi quand vous lisez Bilbon Sacquet au lieu de Bilbo Baggins, Fondcombe au lieu de Rivendell, etc... ?


Pour résoudre ce genre de problème je ne regarde JAMAIS un film ou une série culte en français ... sauf X-Files parce que j'ai l'habitude maintenant à force de l'avoir vu à la télé en VF.
arthemix dit:En ce qui concerne les traductions Han/Ian, Condor/Faucon, Chewbacca/Chiquetaba, etc..., c'est le propre des traductions !
Vous ralez aussi quand vous lisez Bilbon Sacquet au lieu de Bilbo Baggins, Fondcombe au lieu de Rivendell, etc... ?


Dans le même style, y a le délire avec le nom des robots, R2D2 et C3PO, qui ont été "traduits" n'importe comment un peu dans tous les sens genre D2R2 (ben oui, ces maudits anglais ils inversent tout !).

Autant dans ton 2ième exemple, on peut comprendre qu'il y ait le désir de rendre les jeux de mots d'une langue vers l'autre, autant je suis plus que dubitatif quant au sens de "chiquer/mâcher" dans Chewbacca...
RenaudD dit:Pour résoudre ce genre de problème je ne regarde JAMAIS un film ou une série culte en français ... sauf X-Files parce que j'ai l'habitude maintenant à force de l'avoir vu à la télé en VF.
Pareil pour moi, et je suis ravi d'avoir Canal+ Numérique pour ça, c'est vraiment génial !

@Mattintheweb : L’humour SW m’a jamais gêné… Mais le personnage de JarJar si… Mais ce n’est pas moi qui ai dis que ses conneries, comme par hasard, sauvaient le monde (je caricature)… On s’en fout, mais je tenais à rétablir la vérité… :D Moi j’ai juste dis que je le trouvais horripilant…