La nouvelle mode des règles non téléchargeables

Hadoken_ dit:
Harrycover dit:perso je n'ai aucun exemple réel de jeu en VO moins chère que la VF au point d'en faire une réelle économie pour moi c'est juste un mythe !!

Thunderstone.


mauvaise exemple : avec tout le texte sur les cartes l'économie est juste ridicule

Disons qu’a une époque on trouvais des jeux moins cher en Allemagne qu’en France. C’est un peu moins vrais maintenant que leur TVA a augmenté et que les boutiques en ligne se sont généralisées.

Mais par exemple j’ai trouvé Carcassonne la cité pour 25€, alors qu’il était vendu près de 50€ dans les boutiques physiques où je l’ai vu.
En fait c’était le cas pour les Kosmos et les HiG.

Harrycover dit:perso je n'ai aucun exemple réel de jeu en VO moins chère que la VF au point d'en faire une réelle économie pour moi c'est juste un mythe !!

Les jeux de Friese ont bien souvent un prix qui varie du simple au double et pas une once de texte sur le matos.

Tout bien réfléchis, si tu comptes :
L’encre de l’imprimante
Les feuilles imprimées
La colle
Le temps passé à coller (+ plastifié où mis dans des pochettes appropriées)
L’économie est bien minime :|

C’est bien lorsqu’un jeu nexistera pas en Francais :wink: Et là, je crois que nous arrivons toujours à trouver sur TT une traduction .

poivre

Olympos VO $44
Olympos VF $65

$21 !!!

Pas de texte sur les composantes…

Pantheon VO $30
Pantheon VF $50

$20 d’économie!

Pas de texte sur les composantes…

Alien dit:Pantheon VO $30
Pantheon VF $50
$20 d'économie!
Pas de texte sur les composantes...


Là ok, c'est une affaire

poivre
Alien dit:Olympos VO $44
Olympos VF $65
$21 !!!
Pas de texte sur les composantes...

Cool la VF pour Olympos !!! Je savais pas qu'elle était sortie , je connaissais que la VO. :kingpouic:
Mauvais Karma dit:
Alien dit:Olympos VO $44
Olympos VF $65
$21 !!!
Pas de texte sur les composantes...

Cool la VF pour Olympos !!! Je savais pas qu'elle était sortie , je connaissais que la VO. :kingpouic:


Heuuu... Vous voulez dire : OlympUs, je présume ? :artistpouic:

Il va être possible d’apprécier les politiques propres des éditeurs grâce (à cause?) au duel que vont se livrer 2 jeux: Uchronia et La Gloire de Rome (cf topic dédié).

On a un éditeur, ici Filo, qui a pour habitude de ne pas communiquer ses règles de jeu, et donc à ce jour, La Gloire de Rome n’est pas disponible.
De l’autre, Iello, qui vient de mettre à disposition les règles d’Uchronia.

Sans préjuger ni généraliser à tous les futurs acquéreurs, on peut imaginer que quelqu’un qui ne connaitrait pas l’ancien Glory to Rome et qui ne pourrait donc pas comparer, lira les règles d’Uchronia et si elles lui plaisent passera plus facilement à l’acte d’achat sur ce jeu plutôt qu’à celui du voisin, même si on lui explique que c’est “le même”.

A méditer chez Filo à mon avis …


EDIT: Ah bin si! Ils viennent de les mettre à disposition également! Comme quoi … tout peut arriver!

LeGrub dit:...
EDIT: Ah bin si! Ils viennent de les mettre à disposition également! Comme quoi ... tout peut arriver!


Tiens donc, il semblerait que ce principe de téléchargement fasse des emules (ho ho le mauvais jeu de mots :pouicsilence: :mrgreen: )
LeGrub dit:EDIT: Ah bin si! Ils viennent de les mettre à disposition également! Comme quoi ... tout peut arriver!

A voir s'ils vont faire pareil pour leur autres jeux ou si c'est circonstanciel...

J’ai eu plusieurs pensées à la lecture de ce thread, je les livre en vrac…

Tout d’abord, la mise à disposition des règles de ses jeux est un service que choisit d’offrir un éditeur. Ce n’est absolument pas un droit auquel un consommateur peut prétendre. Les joueurs qui reprochent à certains éditeurs de ne pas le faire ont tout faux : ils devraient plutôt remercier ceux qui le font à chaque fois qu’ils téléchargent une de leur règles.

Ensuite les divers débats qui ont eu lieu lors de procès de plagiat montrent bien que ce qui définit un jeu n’est toujours pas bien net. Est-ce le matériel ? Est-ce la règle ? Comparer la règle d’un jeu à la quatrième de couverture d’un roman n’est pas opportun. Dans certains cas, cela serait comparable à un roman dont le texte entier serait sur la couverture.

Les prix… Un éditeur qui localise un jeu (c’est comme ça que s’appelle le processus de traduction pour un autre pays) va en tirer moins d’exemplaires (puisqu’une partie de son public aura déjà acquis l’original), et quand on produit moins le coût unitaire est plus élevé. De plus il doit payer la traduction (bah oui, les interprètes, ça mange aussi), et il doit également payer des droits à l’éditeur d’origine (la licence). Donc il est normal que le jeu traduit soit plus cher. Et trouver quelque part un jeu bradé à 20€, ça ne veut pas dire que c’est son prix normal et que les autres boutiques qui vous le vendent à 35€ vous arnaquent.

Enfin, un jeu, ce n’est pas un produit de première nécessité. On n’en a pas un besoin absolu pour vivre, et même si on peut argumenter que l’activité ludique est utile à l’équilibre psychologique de l’individu, il existe beaucoup d’autres alternatives moins onéreuses pour satisfaire ce besoin. Bref, si vous trouvez ça trop cher pour ce que c’est, n’achetez pas, et puis c’est tout. Et dans tout ça ce qui me choque le plus, c’est que ceux qui se plaignent le plus, ce sont ceux qui finalement profitent le moins d’un achat donné, car ils achètent beaucoup, plus que ce à quoi ils ont réellement le temps de jouer…

Nous les joueurs : des adultes, certainement. Mais sommes-nous des consommateurs responsables ? :pouicboulet:

Dncan dit:Et dans tout ça ce qui me choque le plus, c'est que ceux qui se plaignent le plus, ce sont ceux qui finalement profitent le moins d'un achat donné, car ils achètent beaucoup, plus que ce à quoi ils ont réellement le temps de jouer...


+1

Totalement en accord avec ton intervention et notamment avec cette dernière phrase que certains ici devraient méditer longuement.
Dncan dit:J'ai eu plusieurs pensées à la lecture de ce thread, je les livre en vrac...
Tout d'abord, la mise à disposition des règles de ses jeux est un service que choisit d'offrir un éditeur. Ce n'est absolument pas un droit auquel un consommateur peut prétendre. Les joueurs qui reprochent à certains éditeurs de ne pas le faire ont tout faux : ils devraient plutôt remercier ceux qui le font à chaque fois qu'ils téléchargent une de leur règles.

En effet ce n'est absolument pas un droit, mais quand une pratique tend à se généraliser, on peut quand même regretter (sans pour autant blâmer) que quelques uns ne s'y mettent pas.
...
Comparer la règle d'un jeu à la quatrième de couverture d'un roman n'est pas opportun. Dans certains cas, cela serait comparable à un roman dont le texte entier serait sur la couverture.

Heu, non. Quand on a lu tout le texte d'un roman on en a globalement tiré tout ce qu'on pouvait en attendre. Lire les règles d'un jeu sans y jouer ne permet pas franchement d'en profiter pleinement (ou alors j'ai rien compris aux JDS :mrgreen: ).
...
Bref, si vous trouvez ça trop cher pour ce que c'est, n'achetez pas, et puis c'est tout. Et dans tout ça ce qui me choque le plus, c'est que ceux qui se plaignent le plus, ce sont ceux qui finalement profitent le moins d'un achat donné, car ils achètent beaucoup, plus que ce à quoi ils ont réellement le temps de jouer...


Là je suis carrément en désaccord. Même si on a les moyens d'acheter quelque chose, ce n'est pas une raison pour le payer trop cher (ou ce qu'on *croit* être trop cher). Je pourrais être millionnaire, quelqu'un qui essayerait de me vendre des pommes à 500 euros le kg j'aurais quand même l'impression qu'il se fout de ma gu****.
De plus, si des gens ont bien le droit de râler sur des produits (quels qu'ils soient), c'est bien ceux qui les achètent ! Après, le temps qu'ils y consacrent ou pas, et s'ils décident de caler des meubles avec, ça les regarde. Après tout, s'ils estiment que les jeux sont chers, ben c'est quand même ceux qui en achètent le plus qui sont les premiers concernés.
Toutefois, je ne dis pas qu'ils ont raison de penser ça, mais simplement que je ne vois pas en vertu de quoi on leur interdirait de se plaindre :^:

Il faut aussi pondérer par le poids du jeu…
Pour un jeu comme skulls and roses, c’est couillu de mettre les règles en ligne, puisque le matos est tellement épuré et simple que la règle est le jeu.
Mais ils ont choisi de le faire, et je trouve ca très bien, respect du joueur, toussa, toussa :)

Pour un gros jeu comme Dragon Rage, par contre, ca serait suicidaire commercialement parlant de ne pas mettre les règles en ligne. J’estime que le gars qui hésite à lâcher un billet orange à le droit de savoir exactement à quoi s’attendre, et la lecture des règles devient un préalable indispensable.

Naturellement, chacun voit midi à sa porte :mrgreen:

Dncan dit:De plus il doit payer la traduction (bah oui, les interprètes, ça mange aussi),


...quand on voit la piètre qualité de certaines traductions, on se demande ce qu'ils peuvent bien manger, les interprètes...
:(
Lohengrin75 dit:
Dncan dit:De plus il doit payer la traduction (bah oui, les interprètes, ça mange aussi),

...quand on voit la piètre qualité de certaines traductions, on se demande ce qu'ils peuvent bien manger, les interprètes...
:(


tiens ça me fait penser qu'il y a des erreurs de traduction dans ton aide de jeu de glenmore tu devrais les corriger (Iona abbey) et sur celle d'Age of Industry

bon appétit :mrgreen:
Harrycover dit:
Lohengrin75 dit:
Dncan dit:De plus il doit payer la traduction (bah oui, les interprètes, ça mange aussi),

...quand on voit la piètre qualité de certaines traductions, on se demande ce qu'ils peuvent bien manger, les interprètes...
:(

tiens ça me fait penser qu'il y a des erreurs de traduction dans ton aide de jeu de glenmore tu devrais les corriger (Iona abbey) et sur celle d'Age of Industry
bon appétit :mrgreen:


Merci, mais je rappellerai que mes résumés sont totalement bénévoles...
Lohengrin75 dit:
Harrycover dit:
Lohengrin75 dit:
Dncan dit:De plus il doit payer la traduction (bah oui, les interprètes, ça mange aussi),

...quand on voit la piètre qualité de certaines traductions, on se demande ce qu'ils peuvent bien manger, les interprètes...
:(

tiens ça me fait penser qu'il y a des erreurs de traduction dans ton aide de jeu de glenmore tu devrais les corriger (Iona abbey) et sur celle d'Age of Industry
bon appétit :mrgreen:

Merci, mais je rappellerai que mes résumés sont totalement bénévoles...


je le sais bien c'était juste une pique
mais comme je te l'avais signalé ce serait pas mal de les corriger non ?