Le nouveau alea - quelques infos

“De sorts et de potions” pour rester dans la lignée “de Cape et d’épée”

“Le chaudron ensorcelé”

“Effets ensorcelés”

Pour le plaisir : “Sort le célérie du chaudron !” :lol:

Bien ludiquement, Rémy-lee

En même temps avec la règle, c’est + facile de trouver le bon titre…

Non non, je dis ça comme ça moi… :mrgreen:

n’oublions pas que la présence du jeu dans la prestigieuse gamme Alea exige un titre qui ait quand-même un peu de classe…

“Potions Tragiques”, c’est assez fin aussi…

C’est ce que je me disais en lisant les propositions… :)

Deckard dit:C'est ce que je me disais en lisant les propositions... :)

+1 de d'accord avec Messieurs Shingouz (que je sens commencer à s'inquiéter pour la bonne tenue de ses étagères :mrgreen:) et Deckard (y compris pour le Potions tragiques). Mais d'un autre coté, le principe d'un remue-méninges, c'est bien de ne pas se censurer pour permettre à des idées d'éclore, non ? :lol:

Par exemple :
Potionnage de chignon, c'est du non censuré :wink:
ou Crépage de potions au choix.

Bien entendu, nos réponses sont plus qu’à demi foireuses mais si on ne peut même plus les proposer, où va le jeu, je vous le demande…

shingouz dit:n'oublions pas que la présence du jeu dans la prestigieuse gamme Alea exige un titre qui ait quand-même un peu de classe...
"Potions Tragiques", c'est assez fin aussi...


Merci :wink:

Ceci dit, je ne suis pas hyper germanophone, mais Um Ru(h)m und Ehre, ça fait un peu almanach Vermot, non ? :lol:

Sous la pluie en rentrant chez moi, je viens de penser a

Joutes magiques

et

Potions incertaines

et pour la forme je rajouterai bien

Decoctions bizzares

Recettes risquées

desmodus dit:
Wie verhext: expression allemande courante pour parler d'un truc qui inexplicable mais au dépend de la personne qui le dit, qui est concernée! Et qui annonce donc la couleur du style de jeu (pourrissage et rebondissement)


En lisant cela je me suis dit que la meilleure traduction serait peut-être:
coup du sort

Coup du sort est bien la traduction la plus juste… mais Potions tragiques :pouicbravo:

Lachez pas !

sophie

Elengal dit:En lisant cela je me suis dit que la meilleure traduction serait peut-être:
coup du sort


Joli :pouicbravo:

Je proposerais bien également sorts d’ici, mais je préfère indéniablement potions tragiques.

Mauvais Sorts !

En France, c’est une sorte d’expression: “Le mauvais sort”
Je ne sais pas si c’est le cas au Québec…

allez, pour la route :

“Aux Chaudrons Farceurs”

“Facéties et sorts”

“Facétieuses Potions”

“Zap’et rat’!”

“Le sort scié!”

et juste parce qu’elle m’a fait rire moi-même :“Errare Sorcieribus est”


;)

Chifoumi

Allez je me lance :

Alea Jacta Est…

:mrgreen:

Lord Kalbut dit:Mauvais Sorts !
En France, c'est une sorte d'expression: "Le mauvais sort"
Je ne sais pas si c'est le cas au Québec...


Bravo !!! J'aime beaucoup "Mauvais sorts" :pouicbravo:

Je vote pour

A bras maladroit - Abramaladroit

takumi dit:A bras maladroit - Abramaladroit

Ca j'aime bien. :pouicbravo: Je cherchais justement un jeu de mots autour d'Abracadabra.

Dans ceux qui ont été cités, j’aime bien :

- Sorcellerie!
- Mauvais sort

Je propose aussi : Maudites potions!

Il a a bien le côté le côté magie et “expression parcequ’on a raté”

Sinon on peut penser à :
- Zut, ma potion
- Effets secondaires
- C’est pas ma faute!
- …

et encore

- Malédiction !