Oups!
With Dragons en effet! Désolé!
Il me semblait pourtant que Martin avait annoncé récemment qu’il ne lui restait que 200 pages… Bouh… Je me faisais peut-être des idées… 2012? Amusant, surtout le 21 décembre!
sakurazuka38 dit:Pourvu qu'il termine avant le 21 décembre 2012!
Pourquoi y'a quelque chose de prévu ce jour là???
C'est la soi-disant fin du monde pour les mayas. C'est une allusion qui commence à devenir récurrente dans le monde des geeks et le film est pas encore sorti...

Il y a pas mal de tournures dans la VO qui ne sont pas très utilisées en temps normal. Ceci dit dans le contexte on comprends très bien. Après avoir lu le premier (double) tome en VF, je suis passé à la VO.
La plus grosse hérésie est la traduction direwolf/loup garou…
J’en suis au début de “A storm of sword”, pour l’instant c’est de pire en pire, limite déprimant, dites moi, et-ce que ça continue sur la pente pessimiste ou est-ce qu’on voit la lumière à un moment (vu les titre des bouquins, j’ai bien peur que seul “A dream of spring” finisse par être un peu optimiste)?
Duinhir dit:La plus grosse hérésie est la traduction direwolf/loup garou...
Dans mes bras! (bon sauf si t'a une grenade...).
Clairement, si vous avez des notions d'anglais, foncez sur la VO!
J'en suis au début de "A storm of sword", pour l'instant c'est de pire en pire, limite déprimant, dites moi, et-ce que ça continue sur la pente pessimiste ou est-ce qu'on voit la lumière à un moment (vu les titre des bouquins, j'ai bien peur que seul "A dream of spring" finisse par être un peu optimiste)?
Y'a une page dans un tome où les choses s'arrangent, je crois (personne ne meurt à cette page, quoi


Au moins, les catastophes touchent un peu tout le monde, c'est ça qui est sympa.
-Mildaene.
L’univers de Martin est profondément pessimiste.
A la fin de Feast for Crows, on se demande si quelque chose de positif peut encore arriver! Finalement, voir Daenerys débarquer avec son armée serait plutôt une bonne nouvelle… Restent Stannis Baratheon, relativement ‘positif’, Sansa, de plus en plus intéressante, Bran et Tyrion… Mais bon, rien de très optimiste. Cela dit, cette ambiance parfois désespérée correspond très bien aux ‘âges obscurs’ comme on les appelle.
Bon j’ai lu les 2 premiers chapitres du tome 1 version poche et j’avoue que les débuts sont prometteurs (preuve j’ai eu une énorme envie de jouer au Jeux de carte plus à collectionner)…donc je pense me lancer dans l’aventure. Reste à savoir si je le tente in English. J’ai de bonnes bases mais je en sais pas si je tiendrais le coup sur plus de 2000 pages et j’avoue ne pas savoir comment traduire un direwolf (à part qu’a priori ce n’est pas un loup garou)!
j’adore les gens qui disent qu’il faut des “bases” pour se taper des bouquins en anglais…
j'adore les gens qui disent qu'il faut des "bases" pour se taper des bouquins en anglais...
C'est à dire? je ne comprend pas trop?
Clairement cette série “dechire sa race”. La VF bien que pas extraordinaire se lit tout à fait. Cela reste de la fantasy hein…
Par contre profites des premiers tomes car à force de tuer des gens toutes les 3 pages et de faire durer la série, elle perd de son intérêt au fil des bouquins. Passer un certain point que je ne dirai pas pour ne rien spoiler, les derniers tomes (version poche) sont sensiblement moins bons que le début.
Cela reste malgré tout de très bonne tenue.
mildaene dit:Duinhir dit:La plus grosse hérésie est la traduction direwolf/loup garou...
Dans mes bras! (bon sauf si t'a une grenade...)
Pas à chaque fois, huhuhu...
mildaene dit:Clairement, si vous avez des notions d'anglais, foncez sur la VO!
Y'a une page dans un tome où les choses s'arrangent, je crois (personne ne meurt à cette page, quoi). Mais ça dure pas
Au moins, les catastophes touchent un peu tout le monde, c'est ça qui est sympa.
A ouais, quand même... Bon, maintenant que je suis accro, je vais quand même lire toute la série en espérant que la lumière reviennent dans les suivants

pour ce qui est de la traduction française de loup garou:
http://www.lagardedenuit.com/forums/ind ... wtopic=831
d’ailleurs la traduction “loup-fauve” proposée est assez chouette
Citation:
j'adore les gens qui disent qu'il faut des "bases" pour se taper des bouquins en anglais...
C'est à dire? je ne comprend pas trop?
Bha c'est comme dire que pour faire moins de 10 secondes au 100 mètres t'a juste besoin d'un petit échauffement auparavant...
Soit vous avez un super niveau d'anglais et vous ne vous en rendez pas compte...
Soit vous n'avez pas du tout la notion de ce que sont les "bases" d'anglais...
Regardez la réalité en face, un livre et particulièrement un livre qui utilise comme ca de nombreuses expressions et beaucoup de vieux "parlé" n'est pas aisé à comprendre.
Il faut un gros gros niveau pour apprécier un livre comme ca, avoir un niveau de lecture + compréhension à la "presque" même vitesse que sa langue natale, il faut être bilingue...ou presque...
Donc non il ne faut pas des "bases" d'anglais...
ceci dit, au bout des 3000 pages de VO, tu finit par les avoir les bases
Ca y est j’en suis à la moitié du premier bouquin en VO. Mes “bases” en anglais doivent être bonnes car ca se lit sans soucis si on fait abstraction de certains mots de vocabulaires qui ne sont même pas dans mon dico (a priori l’auteur invente des néologismes) mais dont la construction est assez évocatrice pour être compris.
ex: les suffixes “lings” qu’il met à toute les sauces au premier chapitre: lordling, wildling…et qu’on retrouve dans halflings…bref pas très compliqué!!
Sinon l’histoire est très prenante et le fait d’avoir joué au LCG me facilite la vie pour retenir les noms des nombreux protagonistes!
Une heureuse découverte!!
Duinhir dit:d'ailleurs la traduction "loup-fauve" proposée est assez chouette
Complétement d'accord, ainsi que les maloups et autres expérimentations ^^.
Par contre, pour moi outre les problèmes de vocabulaire et de ton, c'est plus les Kingslayer/regicide blackfish/silure. Parce que dans le premier cas ça ne rend pas compte de la veulerie du geste, et dans le deuxième cas parce que c'est limite un contresens (par rapport aux armoiries des tully, un silure c'est un poisson chat...).
En plus blackfish/blacksheep , mouton noir/poisson noir ; les sens et sonorités passent très bien la traduction littérale.
spleen dit:Duinhir dit:d'ailleurs la traduction "loup-fauve" proposée est assez chouette
Complétement d'accord, ainsi que les maloups et autres expérimentations ^^.
Par contre, pour moi outre les problèmes de vocabulaire et de ton, c'est plus les Kingslayer/regicide blackfish/silure. Parce que dans le premier cas ça ne rend pas compte de la veulerie du geste, et dans le deuxième cas parce que c'est limite un contresens (par rapport aux armoiries des tully, un silure c'est un poisson chat...).
En plus blackfish/blacksheep , mouton noir/poisson noir ; les sens et sonorités passent très bien la traduction littérale.
Un maloup, non, ça fait trop "marlou"...
Sinon, en fait, je m'en tape, maintenant que j'ai basculé sur la VO

Pas la motivation de passer en VO, mais c’est intéressant d’avoir en tête la VO de certaines locutions, de certains surnoms etc.
En ce qui concerne Direwolf: dans le jdr Dungeons & Dragons, il existe des créatures appelées “Dire Bear” ou “Dire Wolf” justement. Le type “Dire” est traduit par “Sanguinaire”. C’est une adaptation, plus qu’une traduction.
Au sujet de Loup-Fauve: ‘fauve’ en français désigne une couleur tirant sur le roux, ou bien un qualificatif qui permet de distinguer les grands félins (comme le lion) des petits (comme le chat). Appeler un loup ‘fauve’ serait alors un contresens. Toutefois, on peut imaginer que le Direwolf dans les romans, aussi grand qu’un poney à l’âge adulte, puisse être comparé à un tigre ou à un lion. Pourquoi pas? Le Direwolf de Martin est en fait une sorte de loup préhistorique (les loups de la préhistoire dont on a retrouvé les os avaient le fémur plus long que les loups actuels, et leur mâchoire était plus grande; ils comptaient parmi les plus grands prédateurs de leur temps).
D’autre part, ‘Dire’ en anglais courant signifie ‘terrible, affreux’. Une traduction littérale serait donc ‘Loup Terrible’, ce qui n’est… pas terrible.
S’il me fallait traduire ce terme, je ferais les propositions suivantes:
Loup Géant, Loup Primordial, Loup Sanglant, Loup Terrible.
Bonjour
J’ai une petite question sur les bouquins : à la fin de la sainson si on veut poursuivre sur les livre il faut passer à quel tome ?
Fabrice dit:Bonjour
J'ai une petite question sur les bouquins : à la fin de la sainson si on veut poursuivre sur les livre il faut passer à quel tome ?
Bonsoir,
Oui tu peux raccrocher la fin de saison 1 au tome 2 (version integrale bien sûre, pas les poche a 8€ mais les semi poche a 15 et 16 et quelques) et puis tu peux reprendre le tome 3 a la saison 2 ... MAIS, personnellement je te conseille de reprendre du tome 1 car des personnages secondaires ou quasi transparent dans la série, sont évoqué dans les romans et n’apparaîtront que dans la saison 3 (Le silure / Edmure le frere de Catelyn et leur père Hoster seigneur de Vivesaigues par exemple) Et puis tu as des nuances dans le recit dont le passage final de la saison 2 avec Jon Snow qui n'est pas traité de la même façon ...
Sinon : Saison 1 = Tome 1
Saison 2 = Tome 2
Saison 3 et saison 4 :cela sera le Tome 3 coupé en deux partie ...
A partir de la saison 5 c'est encore un grand mystére car il y'a une ellipse faite dans le recit qui se prolonge sur une partie du tome 5 et puis le recit reprend quelques années parés le tome 3 et reprend le fil de l'histoire avec les personnages principaux et ceux que l'on introduit dans l'ellipse ...
Bien sur quand je parle de Tome, je me refere a la découpe américaine (pour le moment 5 tomes), pas aux poches de base et aux éditions pygmalion qui se divisent en 15 volumes pour le moment ... Une belle arnaque quand on sait que chez pygmalion le grand format est a environ 20 € soir 300€ la ou 5 intégrales en j'ai lu semi poche coûtent environ 85€ ...
Je comprends que reprendre 2000 pages peut refroidir, mais tu verras, la psychologie des personnages, l'immersion est bien plus intéressante que celle d'un simple spectateur de la série ...
Sinon pour celles et ceux qui envisageraient d'acheter les romans et qui ne seraient pas pressés, je vous conseille d'attendre le mois d'Octobre car bossant dans uen librairie, j'ai vu que Pygmalion ressort une nouvelle édition des grands formats et "J'ai Lu" une édition collector des intégrales avec un boîtier métal gravé ainsi que des illustrations noir et blanc pour chaque tome a un peu moins de 30€ le volume ...
Je referais le point prochainement sur les informations exactes a ma disposition, mais si vous n’êtes pas pressé que vous aimez les beaux livres, optez plutôt pour un emprunt a la bibliotheque et attendez les nouvelles éditions ...
Un livre sur la série et la saison 1 et 2 sortira aussi dans le même temps ...