Les expressions qui vous énervent

je te l’avais dis
Je suis désolé mais …

que je trouve trés agréssif :evil:

Dans le genre agressif, je déteste trouver dans un mail qui m’est destiné :

“Merci de (faire ceci-cela)”.

greuh

viking dit:... et je ne pense pas que scenarii ait un jour fait partie de la langue française

ce qui n'interdit pas qu'il en fasse aujourd'hui partie...
tehem dit:
viking dit:... et je ne pense pas que scenarii ait un jour fait partie de la langue française

ce qui n'interdit pas qu'il en fasse aujourd'hui partie...


Carrément pas, non. Cf. dictionnaire de l'académie française.
Que des gens se gonflent l'orgueil de cuistrerie en faisant les pitres avec des mots étrangers ne veut pas dire que ces mots sont acceptés dans le dictionnaire...

greuh.
greuh dit:
Que des gens se gonflent l'orgueil de cuistrerie en faisant les pitres avec des mots étrangers ne veut pas dire que ces mots sont acceptés dans le dictionnaire...

Et ?

tu me donnerais presque envie de remettre scenarii dans mon messages, tu sais greuh ?

@tehem :

Comme je ne te comprends pas, je fais un test.
Est-ce que si je dis :

… et je ne pense pas que scenarii ait un jour fait officiellement
partie de la langue française

?

viking dit:@tehem :
Comme je ne te comprends pas, je fais un test.
Est-ce que si je dis :
... et je ne pense pas que scenarii ait un jour fait officiellement
partie de la langue française
?

Non

C’est vrai que le mot scenarii est particulièrement pénible.
J’ai le même sentiment que greuh sur ceux qui l’emploie.
Et ca a le même effet que sur Blue pour les gens qui m’entendent me plaindre :D

Moi aussi j’aime pas ! Ca sent la faute mais c’est correct, quel truc de fourbe. On dirait une faute que faisait Conan le barbare et que les gens ont préféré officialiser par peur de lui dire qu’il était dans l’erreur.

Et j’ai envie de prendre à parti tout ceux qui disent “un jeu à avoir dans toute bonne ludothèque” pour leur rappeler que les gouts et les couleurs…

“A essayer”, ok ca va, “je recommande”, encore mieux… Mais arrêtez avec votre truc d’intégristes :evil:

Krka dit:C'est vrai que le mot scenarii est particulièrement pénible.
J'ai le même sentiment que greuh sur ceux qui l'emploie.
Et ca a le même effet que sur Blue pour les gens qui m'entendent me plaindre :D

Pour ma part je ne l'emploie pas. Et moi aussi je trouve que son emploi participe d'une certaine prétention du langage. N'empêche que je ne vois pas pourquoi au titre qu'il n'a pas été dans admis (officiellement ou non) dans la langue on devrait aujourd'hui l'interdire.
Je vois de très bonne raison de ne pas le reconnaitre comme mot de la langue française, mais le fait qu'il ne le soit pas encore n'en est pas une.

C'est tout ce que je voulais dire.
Kazgaroth dit:Ca sent la faute mais c'est correct

En Italien ? (Je ne connais pas l'italien, je dis ca au hasard :kwak: ) Par ce qu'en Français, non.
tehem dit: Et moi aussi je trouve que son emploi participe d'une certaine prétention du langage. N'empêche que je ne vois pas pourquoi au titre qu'il n'a pas été dans admis (officiellement ou non) dans la langue on devrait aujourd'hui l'interdire.

Oulà, je n'ai jamais voulu qui que se soit interdire de prononcer des sons.
On peut parler anglais allemand haoussa ou zarama ca ne me dérange pas.
Mais qu'on ne me dise pas qu'on parle français quand on utilise des mots qui ne le sont pas.

En fait moi ce n’est pas scénarii qui me pose un problème. C’est le mec qui vient me dire “tutu! on dit des scénarii” lorsque j’ai dit “des scénarios”.
C’est comme les mecs qui me disent qu’on est nommé à l’oscars et non nomminé (alors que si ce dernier est un néologisme rien ne justifie l’emploie du mot nommé, sans une vilaine pirouette intellectuelle, pour désigner un concourant). Ou celui qui me dit que pff! n’importe quoi la tomate c’est pas un légume, mais un fruit. Ou celui qui me rétorque “donne moi-z’en” qu’en je vient de lui dire “donne m’en”…

tehem dit:En fait moi ce n'est pas scénarii qui me pose un problème. C'est le mec qui vient me dire "tutu! on dit des scénarii" lorsque j'ai dit "des scénarios".

Ceux là ne recommencent pas deux fois avec moi :lol: :pouicgun:
Krka dit:Mais qu'on ne me dise pas qu'on parle français qu'en on utilise des mots qui ne le sont pas.

Ok. Et selon toi pourquoi un mot comme scénarii n'est pas un mot français?

Par ce que le pluriel d’“un scénario” est “des scénarios”.
J’ai suffisamment manger de bijoux, cailloux, genoux et surtout choux pour connaitre les exceptions des pluriels.

ok je repose ma question selon toi, pourquoi le pluriel de scénario c’est scénarios et non scénarii (et pourquoi pas les deux)?

Krka dit:Par ce que le pluriel d'"un scénario" est "des scénarios".
J'ai suffisamment manger de bijoux, cailloux, genoux et surtout choux pour connaitre les exceptions des pluriels.
en même temps, vue que c'est un prof qui m'a appris que le pluriel de scenario était scenarii !!!

Tiré de wiki, pour alimenter le débat :

Le mot provient de l’italien scenario, « décor de théâtre ». En français, le mot s’est d’abord utilisé sans accent comme en italien, mais cet usage est archaïque.

Ni le pluriel italien archaïque scenarii (ancienne orthographe), ni sa variante francisée scénarii (avec accent aigu) n’appartiennent au vocabulaire francophone : le pluriel scénarios est seul admis en français. Selon l’Académie française, en effet, le mot scénario étant français (en italien, il n’aurait pas d’accent aigu), le pluriel « scénarios » s’impose - exactement comme pour lavabos ou pianos.