De mauvaise foi ??
Bien sur que les cartes indiquent des direction…donc elles ne peuvent pas matcher avec un lieu ! C est logique non ??
Qu eet ce qui empechait de parler du lieu par lequelle est passee par la bete plutot que parler de carte() (qui indiquent donc des directions !!!)surtout que la carte(au sens geographique )derriere le paravent sert a ca !!!
Sincerement je ne pense pas etre celui de mauvaise foi la . Tu remplaces “carte” par "lieu du deplacement en cours " c est bcp bcp plus logique .
Dès qu’un Chasseur arrive ou passe sur un lieu où la Bête vient de passer – ou se trouve encore – (la position du Chasseur correspond à
*l’un des lieux * du Déplacement en cours de la Bête) quel est le probleme avec cette phrase ??
Je t assure que parler de carte m a completement perdu …je ne comprenais pas du tout comment cela marchait. Surtout qu il n y a pas d exemple je crois. C est juste ma pratique d autres jeux qui m ont fait penser a une erreur au niveau de l’explication .
C’est bien pour ça que je ne parle jamais de “carte” mais de “plan” dans les jeux, pour éviter ce genre d’erreur.
Par ailleurs, de mémoire, le plan ne sert qu’à indiquer la position actuelle de la Bête, pas ses déplacements -ou les lieux par lesquels elle est passé si tu préfères- qui sont représentés par les cartes.
Faut reconnaitre, comme je le disais plus haut, on écrit quand même aussi ce genre de règles en ayant à l’esprit qu’on ne s’adresse pas un public familial. Donc si tu me dis que ton expérience sur d’autres jeux t’a aidé à comprendre, c’est exactement ce qu’on vise.
Désolé si ça t’a compliqué la compréhension. On ne détaille pas autant que sur d’autres jeux parce qu’on estime que ce n’est pas nécessaire, et surtout parce que si on détaille tout, les règles vont faire 70 pages et ça devient vite contre-productif (même si c’est le tendance dans les financements participatifs).
Exemple tout bête : si on se réfère au lieu, il faut parler (comme tu l’as fait) des “lieux où la bête est passée ou celui où elle se trouve”. Ce n’est pas le cas dans Beast (les auteurs sont suédois) mais souvent les américains ne s’embêtent même pas à préciser la notion de passé/présent. Ça peut donner “a location the beast passed”, ce qui inclus de manière plus ou moins sous-entendu le lieu actuel. Le scandale si une règle FR sort ainsi C’est beaucoup plus clair d’écrire “lieu où la bête est passée ou celui où elle se trouve”. Mais c’est aussi beaucoup plus long. Et on peut pas toujours se le permettre.