erestor dit:C'est étonnant quand même cette frilosité des éditeurs français notamment de Iello sur ce jeu. Il est super bien noté sur BGG. Il a déjà un public en France malgré la barrière de la langue. Il est de Chvatil - un bon gage de qualité. Alors certes il est assez hardcore, et le matos n'est pas donné a priori. Mais je suis persuadé qu'il trouverait son public sans problème. ... Dommage parce que la V0, ça ne va juste pas être possible.
erestor dit:C'est étonnant quand même cette frilosité des éditeurs français notamment de Iello sur ce jeu. Il est super bien noté sur BGG. Il a déjà un public en France malgré la barrière de la langue. Il est de Chvatil - un bon gage de qualité. Alors certes il est assez hardcore, et le matos n'est pas donné a priori. Mais je suis persuadé qu'il trouverait son public sans problème. ... Dommage parce que la V0, ça ne va juste pas être possible.
Petit rappel : Faire l'édition française d'un jeu, par rapport à l'édition d'origine, c'est : - Sortir moins d'exemplaires : le marché francophone est plus petit que le marché anglophone, de plus certains joueurs francophones se sont déjà procuré la version anglaise, une proportion d'autant plus importante que c'est un jeu pour gros joueurs (ton argument de "déjà un public en France", c'est autant de jeux traduits en moins qui seront vendus)... Et évidemment, produire moins, ça augmente le coût à l'unité. - Payer une licence à l'éditeur d'origine. - Traduire le texte, et dans Mage Knight, du texte, il y en a. Même si le boulot a déjà été fait par des fans, je ne crois pas qu'un éditeur puisse utiliser ces textes gratuitement, comme ça...
Le jeu en VO était proposé entre 60 et 80 euros. A combien s'élèverait une VF ? Probablement pas en dessous de 100€... qui en plus est une barrière psychologique. Vu que le public visé est un marché de niche, combien d'exemplaires se vendraient à ce prix là ? Sans compter l'aspect psychologique de devoir débourser autant en plus du prix d'origine (je vois déjà les critiques sur TT : "on nous prend pour des vaches à lait"...)
Bref, peut-être le jeu sortira-t-il un jour dans une autre langue, mais je serais vous, je ne m'y attendrais pas trop...
Dncan dit: Petit rappel : Faire l'édition française d'un jeu, par rapport à l'édition d'origine, c'est : - Sortir moins d'exemplaires : le marché francophone est plus petit que le marché anglophone, de plus certains joueurs francophones se sont déjà procuré la version anglaise, une proportion d'autant plus importante que c'est un jeu pour gros joueurs (ton argument de "déjà un public en France", c'est autant de jeux traduits en moins qui seront vendus)... Et évidemment, produire moins, ça augmente le coût à l'unité. - Payer une licence à l'éditeur d'origine. - Traduire le texte, et dans Mage Knight, du texte, il y en a. Même si le boulot a déjà été fait par des fans, je ne crois pas qu'un éditeur puisse utiliser ces textes gratuitement, comme ça...
J'ai quand même du mal avec ce genre d'argumentaire... peut-être parce que je travaille dans l'industrie mais bon...
Pour faire le jeu en VO, il a fallu : > payer le travail de conception et de création de l'auteur > payer les illustrateurs > payer la phase de tests, beta, corrections > payer pour la mise en page > payer éventuellement pour des outils spécifiques (dans le cas de moules pour des figurines ou de punch)
Ces frais là sont payés. Que le jeu sorte en 26 langues ou qu'il soit cantonné à la VO, c'est payé. Après, tous ceux qui sont intervenus dans le process de création vont toucher un petit quelque chose pour les éditions supplémentaires mais de là à dire que les frais de traductions et de licence sont plus élevés, ça m'étonne quand même un peu O_o
Y a qu’à voir avec beaucoup de jeux Edge (Conan, Demeures de l’épouvante…) où tu payes un jeu plus cher mais bourré de fautes d’orthographes, de coquilles, d’incompréhensions, de non sens…
Perso, la VO ne me pose pas pb mais pour ceux dont c’est le cas, je ne vois pas ce qui vous arrête : j’ai vu et lu le boulot extraordinaire de traduction fait et offert ici, et il suffit d’un peu de boulot (et une petite dépense pour l’impression c’est vrai) pour avoir une VF parfaitement jouable.
Et vu la claque ludique qu’est MK, c’est vraiment dommage de s’en priver pour si peu.
Ce qui ne m’empêche pas de déplorer moi aussi le fait qu’aucun éditeur ne se soit lancé !
Cá n’est pas la première fois que je vois des gens fabuleux, bien côtés, d’auteurs connus, etc de tout ce qu’il faut pour assurer des ventes… ne pas être traduit. Je pense á l’excellent “Macao” de Stefen Feld. Un des auteurs qui commence á se faire bien connaitre pour ses jeux géniaux : “L’année du dragon”, “Les châteaux de Bourgogne”, “Notre-Dame”, etc … Il y avait deux paquets de cartes á traduire, et une règle. Tout le reste n’a pas de contenu texte du tout. Pourquoi n’est-il jamais apparu en français ?
Ce n’était pas le moment ? C’est trop tard après ? Les anciens jeux ne seront pas traduits et priorités aux nouveaux ?
massallian dit:Ce n'était pas le moment ? C'est trop tard après ? Les anciens jeux ne seront pas traduits et priorités aux nouveaux ?
Ça n'a rien à voir avec tout ça. C'est une question d'envie - beaucoup d'éditeurs y font référence - et de rentabilité économique - il faut un nombre d'acheteurs potentiels suffisant.